浅谈英语习得中母语正迁移

浅谈英语习得中母语正迁移

ID:34316374

大小:62.43 KB

页数:8页

时间:2019-03-05

浅谈英语习得中母语正迁移_第1页
浅谈英语习得中母语正迁移_第2页
浅谈英语习得中母语正迁移_第3页
浅谈英语习得中母语正迁移_第4页
浅谈英语习得中母语正迁移_第5页
资源描述:

《浅谈英语习得中母语正迁移》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、浅谈英语习得中母语正迁移摘要:英语习得的过程中不可避免地存在着迁移现象,其中既有负迁移又有正迁移。然而,受传统观点的影响,母语在二语习得中的干扰作用往往成为人们研究的重点,而母语的正迁移作用却很少被提及,甚至被忽略。本文通过对英汉两种语言在语音、词汇、句法,和语用方面的对比,分析了汉语作为母语在英语习得中的正迁移作用。关键词:英语习得母语正迁移英汉对比1.引言美国著名的语言学家Odlin曾指出,语言迁移一直是应用语言学、二语习得和语言研究的中心问题。Ellis也曾表示:“语言学习者应该使用第一语言作为

2、他们有意识地可以借助的资源,从而促进他们的第二语言学习。"由此不难看出,无论教与学,母语的作用都不容忽视。然而,长期以来,母语在二语习得中都被视为一种干扰,因此二语习得的过程几乎被看做是克服母语负迁移干扰的过程。因此,正确认识并发挥英语学习中母语的正迁移作用能有效地促进英语学习。2.母语正迁移理论的含义迁移一词最早源于心理学,到上个世纪四五十年代,迁移问题首次在对比分析中提出。后来,RobertLado把这个术语应用到二语习得领域。他认为,语言迁移是一种语言对学习另一种语言产生的影响,包括负向和正向两

3、类语言迁移。负向迁移(negativetransfer),亦称干扰(interference),是由于套用母语模式或规则而产生的错误的或不合适的目标语形式;正向迁移(positivetransfer)则是指有利于语言学习的迁移,在母语与目标语有相同的形式时会出现,即先行学习的母语对后来学习的目标语产生有效的促进作用。二语习得理论认为,一切人类语言都具有共同特点。二语习得中母语的正迁移作用正体现出语言的这种普遍性特征。3•英语学习中母语正迁移现象从表面上看,英语属印欧语系,汉语属汉藏语系,它们似乎是截然

4、不同的两种语言。然而,作为两种语言形式,它们必然拥有共同的因素。1.1语音正迁移中国学生的英语发音是很受汉语发音影响的,很容易产生口音问题。虽然英汉音位系统在音段与超音段层面上有很大不同,但两种语音之间还有很多相同或相似的语音。从发音语音学的角度上讲,英语学习者可以把母语与目标语的语音系统加以比较,找出它们的相似之处,以达到事半功倍的效果。汉语中的声母b,p,m,f,d,t与英语辅音音标/b/,/p/,/m/,/f/,/d/,/t/发音极为相似;英语中的元音/i:/,/u:/和/a:/在汉语中也能找到

5、对等音:i,u和a。绝大部分中国学生在发这些音素时没有障碍,因此,当学习者学习这些发音时就能够更标准、更轻松地掌握要领,正确发出音标并读出完整的词语。比如,汉语中的词:排比(paibi)美丽(meili),其中p,b,m,1都是声母,相当于英语中对应的辅音/p/,/b/,/m/,/I/,而ai,i,ei则相当于英语当中对应的元音/ai/,/i/,/ei/o此外,英汉两种语言在语调方面也有一定的相似性。汉语与英语都可以依靠语调来表示疑问或陈述,从而传达说话人的情感或其他信息。汉语和英语中都用降调表示肯定

6、和完整,用升调表示未完成和疑惑。3.2词汇正迁移词汇是语言的建筑材料,而词汇迁移是二语习得中发生最早、数量最多的现象。英汉两种语言在词汇方面仍有不少相同之处。首先,在词性方面,英语和汉语的词汇是基本对应的。它们都包含了名词、形容词、副词、动词、连词等词性,因此,在英语的词性搭配上,只要按照事先通过汉语所形成的一套相关图式进行,就可既省时又省力。例如,英语的联合词组与汉语的联合词大致相同;英语的主从词组,即形容词词组和副词词组,有的词序也与汉语相同。其次,英、汉语中的外来词与拟声词的发音基本相似。由于中

7、西方文化的互相渗透,汉语中出现了越来越多的外来语,而这些外来语多数是音译词,其发音与英语单词的发音相近。如:sofa一沙发、vitamin—维生素等。拟声词是指以声音为理据的词,多半为模仿人、动植物、机器等发出的声音,所以这类词的发音与它所模仿的声音相近,只要借助汉语意思,这些词的记忆和掌握就不难了。女口:hiss(嘶嘶声),dingdong(丁冬)等。最后,在词汇表达方式上,英、汉两种语言中的某些词语的本义和引申义是相一致的,所以它们的表现形式基本相同。如:“blood"—词,本义指血液,也可以有如

8、下的表达法:cold-blooded(冷血的)、warm-blooded(热血的)。又如,“heart”一词指人体器官心、心脏,也可以有如下表达法:breakone'sheart(伤心),loseheart(灰心)。3.3句法正迁移句法的研究范围是短语,句子的结构规律和类型。英、汉两种语言中句法的相似点主要表现在句子类型和句子结构上。句子类型是根据句子的语气划分的,英语和汉语中都有陈述句、疑问句、祈使句和感叹句,学习者可以根据自己已有的母语知识自然地掌握

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。