学生译员文学翻译过程的实证研究

学生译员文学翻译过程的实证研究

ID:34286963

大小:3.16 MB

页数:76页

时间:2019-03-04

学生译员文学翻译过程的实证研究_第1页
学生译员文学翻译过程的实证研究_第2页
学生译员文学翻译过程的实证研究_第3页
学生译员文学翻译过程的实证研究_第4页
学生译员文学翻译过程的实证研究_第5页
资源描述:

《学生译员文学翻译过程的实证研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、夕I翻ThesisAnEmpiricalStudyofTraineeTranslators,TranslationProcessofLiteraryTextsByHongMeiAdvisor:Prof.Jia胁nhaoSchoolofInternationalStudiesUniversityofInternationalBusinessandEconomicsMay2013学位论文原创性声明本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进行研究工作所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品成果。对本文所涉及的

2、研究工作做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律责任由本人承担。特此声明学位论文作者签名:澎粥2。眸r月西日学位论文版权使用授权书本人完全了解对外经济贸易大学关于收集、保存、使用学位论文的规定,同意如下各项内容:按照学校要求提交学位论文的印刷本和电子版本;学校有权保存学位论文的印刷本和电子版,并采用影印、缩印、扫描、数字化或其它手段保存论文;学校有权提供目录检索以及提供本学位论文全文或部分的阅览服务;学校有权按照有关规定向国家有关部门或者机构送交论文;在以不以赢利为目的的前提下,学校可以适当复制论文的部分或全部内容用于学术活动。保密的

3、学位论文在解密后遵守此规定。≯ol弓年5其,智IS以哆年矿其21日灌露汐轹①一秀摘要许多大学都为翻译专业学生提供了文学翻译课程,但由于文学翻译需求量低于应用翻译,其翻译教学没有得到足够的重视,更鲜有针对学生译员的过程研究。为找出学生译员在文学翻译过程中解决问题、应用策略的模式以及翻译过程中的影响因素,并为文学翻译教学提供借鉴,本文借助有声思维法(TAPs)的研究手段,收集20位学生译员在翻译两篇难度与体裁不一的文学文本的过程中产生的有声思维报告,编码转写成语料,在进行定性分析的基础上,定量统计出数量、频率和分布等相关数据。研究显示,(1)学生译员在进行英译中的文学翻译过程

4、中,最常使用的策略为理解策略,其中参考工具的使用最为频繁,学生译员常常过于依赖字典义项而忽略上下文对照或过于迷信权威解读;(2)相比寻找语义对等,学生译员在形式对等上面临更多困难,其形式对等策略使用的成功率低于语义对等策略的成功率;(3)学生译员的翻译表现受自信心以及个人所持翻译理论影响。这些影响因素与文本难度、体裁密切相关。文本难度越大,学生译员对自己的翻译表现越不自信。学生译员会根据不同文本遵循不同翻译理论与原则。在诗歌翻译中,学生译员秉持不可译和形式对等的翻译理论。而在故事文本翻译时,学生译员追求读者反映对等论。研究结果对文学翻译教学的启示是:(1)要引导学生译员正

5、确使用参考工具;(2)培养学生译员在形式翻译方面的翻译能力;(3)翻译教学最好以“翻译工作室”的形式组织,教师鼓励学生自由思考,培养他们的自信心,充分发挥学生的创造性。由于在本研究中,收集到的有声思维语料还不够多,尚不能形成一般性的结论,还有待大样本研究进一步深入调查。关键词:有声思维法,文学翻译,过程研究,翻译策略,影响因素ABSTRACTAnEmpiricalStudyofTraineeTranslators’TranslationProcessofLit盯aryTextsHongMciThoughmanyuniversitiesofferliterarytransl

6、ationcoursestostudentsmajoringintranslationandinterpretation,yetasthcdemandforliterarytranslatorsisnotasgreatasitisfortechnicaltranslators,notenoughattentionhasbeenpaidtothetrainingofliterarytranslationandtherearerelativelyfewerstudiesintraineetranslators’translationprocessofliterarytexts

7、.Tofindouttraineetranslators’problem-solvinganddecision—makingpatternsandshednewlightinliterarytranslationpedagogy,thispapermakesuseofTAPstocollectoralreportsof20traineetranslatorsintheirtranslationprocessesoftwotextswithdifferentdifficultyandgenres.Thereportsaretra

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。