《道德经》英译的审美艺术

《道德经》英译的审美艺术

ID:34222787

大小:2.62 MB

页数:57页

时间:2019-03-04

《道德经》英译的审美艺术_第1页
《道德经》英译的审美艺术_第2页
《道德经》英译的审美艺术_第3页
《道德经》英译的审美艺术_第4页
《道德经》英译的审美艺术_第5页
资源描述:

《《道德经》英译的审美艺术》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、硕士学位论文《道德经》英译的审美艺术OnAestheticRepresentationinEnglishVersionsofDaoDeJing作者姓名:学科、专业:学号:完成日期:2013.04.19兰州交通大学LanzhouJiaotongUniversity五壹应一9监塑m盟壹吆矗一剑独创性声明本人声明所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作和取得的研究成果,除了文中特别加以标注和致谢之处外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含获得兰趔交通太堂或其他教育机构的学位或证书而使用过的材料。与我一同

2、工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示了谢意。学位论文作者签名亨皆B鉴琵签字日期:知以年毛月/3El·学位论文版权使用授权书本学位论文作者完全了解兰捌交通太堂有关保留、使用学位论文的规定。特授权兰趔交通盘堂可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,并采用影印、缩印或扫描等复制手段保存、汇编以供查阅和借阅。同意学校向国家有关部门或机构送交论文的复印件和磁盘。(保密的学位论文在解密后适用本授权说明)学位做作者躲滑瞳亳签字日期:≥D7步{;月B日导师签名:哥铭签字日期:油垮台月13日兰州交通

3、大学硕士学位论文摘要在全球多元文化发展的大潮下,中国典籍已成为中西文化广泛交流中的重点研究课题之一。典籍英译在文化传播中扮演着重要的角色。就中国译学而言,美学对翻译有着特殊的意义。翻译美学以语言审美为基线,奉循“翻译为体,美学为用”的基本原则,提出了翻译的审美主体与审美客体的基本特征,以及翻译中审美表现的运作机制,在文化沟通方面起到积极作用,为翻译事业的发展注入了新的活力。《道德经》是道家哲学的奠基性文本。千年以来,以其无可估量的理论价值及精深博大的思想内涵吸引了古今中外无数的专家学者不断探索及领悟其哲学真谛,并形成了蔚为

4、大观的老学瑰景。《道德经》具有颇高的哲学价值,且蕴含丰富的美质。其语言具有音韵和谐、简洁凝练、庄严肃穆、意蕴幽深等美学特色。目前学界对《道德经》的英译研究多专注于主观评论、翻译技巧、译者主体、文化内涵等层面。本文拟以刘宓庆翻译美学理论为依据,以辜正坤和亚瑟·韦利中外两大译家的《道德经》英译本,以及由陈鼓应主编的《老子今注今译》为语料,。开展系统性的研究。1)挖掘作为翻译审美客体的《道德经》的两个英译本在语言结构和超文本微观和宏观两个层面所表现出的原文的美质;2)对比分析辜正坤和亚瑟·韦利在英译《道德经》过程中所表现出的审美

5、意识的内在联系与差异;3)探讨动态模仿和审美移情作为审美表现的两种重要手段在《道德经》英译过程中应用的重要性。分析表明:1)《道德经》的英译中蕴含语言结构如语音、词汇等层面的美质,及超文本如情感、意象和意境等层面的美质;2)在《道德经》的英译过程中,辜正坤表现出更为积极的审美意识,其译文更为有效地传递了《道德经》原文中的美质。不同国家不同民族的译者各赋其独特的审美意识:辜正坤很大程度上追求原语与译语之间的折中美,亚瑟·韦利则更多地表现出其本民族语言的理性美。然而两者的审美意识在某种意义上存在着内在共性;3)动态模仿是语言结

6、构层面审美表现中典型的手段,审美移情则是超文本层面审美表现中不可或缺的手法,但必须基于微观层面的动态模仿。该研究论证了翻译美学理论在典籍英译领域中的重要性及必要性,并为该领域进一步系统深入的研究与实践提供了一条可行途径。关键词:翻译美学;审美表现;《道德经》;对比研究论文类型:基础研究《道德经》英译的审美艺术AbstractUnderthegreatclimateofthedevelopmentofglobalculturalpluralism,Chineseculturalclassicshavebecomeoneoft

7、hestapleresearchingsubjectsonextensiveculturalinteractionsbetweenChinaandWesternworld.TheEnglishtranslationofChineseclassicsplaysanelementalroleinculturaltransmission.AsforChinesetheoreticaltranslation,translationisendowedwithpeculiartouchbyaesthetics.Pivotingarou

8、ndlinguisticaestheticsandadheringtothebasicprincipleof“translationasthebody,aestheticasthepractice”,translationaestheticsraisesthepropertiesoftranslatio

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。