欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:33676150
大小:82.80 KB
页数:6页
时间:2019-02-27
《克服翻译(综合)症》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库。
1、Topic24TryingtoGetRidofTranslationese克服翻译(综合)症Teachingaim:Togetstudentstobeawareofthekindoftranslationsyndromecalled“Translationese”andintranslationpracticedotheirbesttogetridofit.Teachingreferences:范仲英《实用翻译教程》,外语教学研究出版社,1999成昭伟《简明翻译教程》,国防工业出版社,2006Teachingmethodsandtime:Two
2、classperiods,combininglecturewithpractice&inter-action1.Whatis“Translationese”?通常译文最起码的要求是达到文从句顺,流畅易懂。但实际上我们见到的译文通常存在许多不合乎语言习惯的表达方式。这是翻译独有的一种常见病。尤金.奈达在《翻译理论与实践》一书中,专门造了一个词“translationese”。陆谷孙主编的《英汉大字典》收入了这个词条,释义为:表达不流畅、不地道的翻译文体;翻译腔;佶屈聱牙的翻译语言。2.Manifestationsoftranslationese常
3、见翻译症症状翻译症的主要特征:文笔拙劣。即译出来的东西不自然、不流畅、生硬、晦涩、难懂、费解,甚至不知所云。1)翻译腔:译文不自然、不流畅、看得懂,但一读便知是翻译文章。Thereportnotedproposalsthateatinglessfatandmorefoodwithwholegrainsandotherfiberscanprotectagainstcancer.译文:这份报告特别提到了少食脂肪,多吃含全面粉和其他纤维素的食物能预防癌症的那些建议。评析:此译文按原文句子结构直译,用了不符合汉语习惯的长定语,虽然能看懂,但很别扭。修改
4、:该报告(特别)提到,有人建议少吃脂肪,多吃全粮食品和其他含纤维素的食物,能预防癌症。(把名词proposal转性译为动词“建议”)Itnotedthatbeingoverweighthasbeenlinkedtosicknessanddeathfromsuch6diseasesashighbloodpressure,diabetes,heartdiseaseandgallbladderdisease.译文:报告指出,过胖与疾病及诸如高血压、糖尿病、心脏病和胆囊疾病引起的死亡有关。修改:报告指出,肥胖会导致高血压、糖尿病、心脏病和胆囊等方面的疾
5、病,甚至造成死亡。2)语言不顺,用词搭配不当。ImproveYourStudyHabits(title)译文:改进你的学习习惯。评析:这样的译文译得非常忠实(做到了词词对应),但念起来总是不自然。毛病就出现在“改进”和“习惯”这两个词的搭配上。中国人一般只说“改变习惯、养成习惯、改进方法”,不说“改进习惯”。修改:改进你的学习方法。养成良好的学习习惯。Thisistheofficialkindofstrike.译文:这是一种官方的罢工。修改:这是工会组织的罢工。WhenItoldhimwhatIhadjustdoneandwhy,hisweat
6、heredfaceslowlychanged.译文:当我把刚才做的事情告诉他并解释原因时,他那饱经风霜的脸慢慢地变了。修改:我把刚才做的事情告诉他并作了解释,他饱经风霜的脸上,脸色慢慢地变了。3)语义不通,表达失误:往往让读者不知所云,甚至把读者引上歧路。TheytookafinallookatIronMike,stillintactinthedarkness.译文:最后他们看了铁麦克一眼——它仍然安然无恙地耸立在黑暗中。修改:最后他们看了麦克的铁像——它仍然完好无缺地耸立在黑暗中。Ican’tseeanyrealbasisformarriag
7、eexceptintermsofitsbeingamechanicalunit,thatsocietymusthavetoexist.译文:关于婚姻,在我看来它只不过是一个机械单位,此外,我看不出它有任何真正的基础。而这样的机械单位是社会存在所必需的。评析:把mechanicalunit译成“机械的单位”6令人费解,其实下文对此作了明确的解释:It’s(marriage)moreum…amechanicalrelationship,thatisamaleandafemalewhocanhavechildren.Thehusbandisseena
8、ssomebodywhowillgooutandkeepthewomanwhohasthechildrenandrunsthefamily,andas
此文档下载收益归作者所有