改写理论角度下创造性叛逆的研究——以寒山诗英译为例

改写理论角度下创造性叛逆的研究——以寒山诗英译为例

ID:33372610

大小:3.19 MB

页数:83页

时间:2019-02-25

改写理论角度下创造性叛逆的研究——以寒山诗英译为例_第1页
改写理论角度下创造性叛逆的研究——以寒山诗英译为例_第2页
改写理论角度下创造性叛逆的研究——以寒山诗英译为例_第3页
改写理论角度下创造性叛逆的研究——以寒山诗英译为例_第4页
改写理论角度下创造性叛逆的研究——以寒山诗英译为例_第5页
资源描述:

《改写理论角度下创造性叛逆的研究——以寒山诗英译为例》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、江苏大学硕士学位论文摘要改写理论角度下创造性叛逆研究一以寒山诗英译为例马佳佳传统翻译理论视翻译为语际间的转换,强调以原作为中心,力求译文与原文的对等。然而在翻译实践中,译者往往对原作做出不仅仅限于字符转化,还有内容和形式的改变,以达到更好的译语效果,从而产生了创造性叛逆。本文将创造性叛逆视作一个经验的描述和解释。二十世纪六十年代以来,文化研究浪潮兴起,“文化转向”意味着翻译研究突破了传统的语言学和美学模式和范畴,使得当代翻译研究经历了一场深刻的范式革命,将翻译置于更加宏大的文化语境中加以考察,更为关注纷繁复杂的外部研究,强调历史、文化等多重因素对翻译活动的影响和制约。勒菲弗尔(L

2、efevere)有力地提出了“翻译即改写”的主张,认为翻译是社会与文化的产物,始终受制于各种约束力,成为意识形态,诗学和赞助人操控的结果。正是在这些理论背景的关照下,本文借助比较文学中的“创造性叛逆”这一概念对文学翻译中违反“忠实”标准的翻译现象进行探讨。“创造性叛逆”提法中“叛逆”是中心,“创造”是限定,因而不可否认译者常借忠实之名行背叛之实。叛逆势必导致改写,而改写理论涉及的意识形态、诗学规范、赞助人等因素是译者进行创造性叛逆的客观依据与条件,为其提供理论支持。这正是改写理论与创造性叛逆的有机契合。改写理论角度下创造性叛逆研究——以寒山诗英译为例本文以勒菲弗尔的改写理论为理论

3、基础,深入研究了文学翻译实际中的创造性叛逆现象,采用了描述.解释和案例分析的研究方法,对文学翻译中译者的创造性叛逆现象,即译者有意识地背离原作的初衷,对原作内容和形式进行增加、删减、编译的改写现象进行探讨,从意识形态,诗学和赞助人三个因素分析,从文学系统的内部和外部全面研究这三个因素对于译文中创造性叛逆的操控作用。文章正文部分,第二章是文献回顾,第三章理论框架部分,具体揭示了创造性叛逆现象和改写理论之间的关联。在第四章案例分析部分,作者以寒山诗为具体案例进行分析。寒山诗英译是翻译史上一个十分特殊的现象。首先,寒山及其个人在中国本土始终未入主流地位,然而经由翻译这一媒介,寒山及其诗

4、歌在美国却受到极大的追捧,其本人成为“垮掉的一代”以及嬉皮士的精神偶像,寒山诗的英译版也成为美国诗歌的经典之作。其次,加里施奈德的翻译并不十分忠实原文,译本中的创造性叛逆现象表现出明显的“改写”的痕迹,视为改写的典型案例。鉴于此,本文尝试以改写理论为理论基础,以施奈德的英译寒山诗中创造性叛逆现象为例,深入研究意识形态、诗学、赞助人等因对施奈德的译本的操控。作者提出此三要素对翻译的操控是不均衡的,在翻译和翻译研究中要注重三要素的融合与平衡。文章从语言之外的宏观视角研究翻译的创造性叛逆现象,以期望为此方面的研究提供新的视角,同时,拓宽此方面研究的研究视域,加深研究的深度。除此之外,作

5、者期待在创造性叛逆翻译领域更多的探讨。关键词:改写理论;创造性叛逆;操控;寒山诗江苏大学硕士学位论文ABSTRACTOnCreativeTreasonfromthePerspectiveofRewritingTheory--ACaseStudyofHanShan’sPoemsTraditionaltranslationtheorytakestranslationasaninter-lingualconversionwhichemphasizesontheoriginaltextandstrivestoreachequivalencebetweentheoriginaltextan

6、dthetargetlanguage.However,intranslationpractice,translatorsoftenmakechangesoftheoriginaltextrestrictedtonotonlythetransformationofcharacterbutalsocontentandform,inordertoachievebettereffectofthetargetlanguage,whichgivesbirthtoCreativeTreason.ThisdissertationwilltakeCreativeTreasonasadescript

7、ionoftheexperienceandinterpretation.Inspiredbyculturalstudiesthatcameintobeinginthe1960s,translationstudieshavetakenits‘cultureturn’bytheendofthe1970s.The“cultureturn’’oftranslationstudiessignifiesthattranslationstudieshavebrokenthroughtradit

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。