基于改写理论小说方言翻译探析——以沈从文小说中湘西方言英译为例

基于改写理论小说方言翻译探析——以沈从文小说中湘西方言英译为例

ID:32412623

大小:830.48 KB

页数:54页

时间:2019-02-04

基于改写理论小说方言翻译探析——以沈从文小说中湘西方言英译为例_第1页
基于改写理论小说方言翻译探析——以沈从文小说中湘西方言英译为例_第2页
基于改写理论小说方言翻译探析——以沈从文小说中湘西方言英译为例_第3页
基于改写理论小说方言翻译探析——以沈从文小说中湘西方言英译为例_第4页
基于改写理论小说方言翻译探析——以沈从文小说中湘西方言英译为例_第5页
资源描述:

《基于改写理论小说方言翻译探析——以沈从文小说中湘西方言英译为例》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、ExplorationontheTranslationofDialectsinNovelsBasedonRewritingTheory—ACaseStudyofTranslationsofXiangxiDialectinShenCongwen’sNovelsCandidateCaoQianSupervisorProf.WangJianpingCollegeCollegeofForeignLanguagesProgramEnglishLanguageandLiteratureSpecializationCultureResearchandTr

2、anslationDegreeMasterofArtsUniversityXiangtanUniversityDateJun.1st,2013湘潭大学学位论文原创性声明本人郑重声明:所呈交的论文是本人在导师的指导下独立进行研究所取得的研究成果。除了文中特别加以标注引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写的成果作品。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律后果由本人承担。作者签名:日期:年月日学位论文版权使用授权书本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,同意学

3、校保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅。本人授权湘潭大学可以将本学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存和汇编本学位论文。涉密论文按学校规定处理。作者签名:日期:年月日导师签名:日期:年月日DesctiptiveAbstractinChinese摘要无论中外,方言或非标准文学方言都是小说中一种常见的语言现象。由于方言鲜明的地域性及其作为一种非标准语特有的语言和文体特征,方言翻译常常对译者构成巨大挑战。方言在语音、语法、词汇等层面与标准语的差异使其在文学作品中具

4、有特殊的功能:营造地方氛围、增强真实感、塑造人物形象、还原文化语境、制造戏剧效果、引起读者共鸣等文学功能。方言在文学作品中的重要性客观上要求在翻译中对其予以足够的重视。国内外学者对于方言的翻译虽然开始加以关注,但讨论的角度、关注的范围仍比较狭窄,大多是凭印象作出自己的主观判断,其研究缺乏一定的理论基础与系统性及全面性。因此,文学作品中方言的翻译仍是一个值得深入探讨的领域。沈从文小说的英译研究多局限于小说《边城》研究,而对他另一些以湘西乡镇生活为背景的小说,如《萧萧》、《丈夫》和《贵生》等很少涉及。沈从文小说中经典的湘西方言的运用,体现着复杂

5、的美学和社会文化功能。而湘西方言的翻译研究在国内外翻译领域仅处在初始阶段。本论文从改写理论的角度研究沈从文小说中湘西方言的翻译问题,其中的“方言”二字,准确的说法是“非标准文学方言”(non-standardliterarydialect)。所谓非标准文学方言,是指作者的叙述语言、抒情语言及小说人物话语中含有的不符合标准语规范的文体特征。从沈从文小说中选取较有代表性的湘西方言实例,一方面评析译者采用的翻译策略、方法及其利弊得失,另一方面分析译者和译语文化翻译背景,并解释有关翻译现象,希望能够比较全面地揭示沈从文小说中湘西方言的翻译现状,引起

6、人们对非标准文学方言及其翻译的重视和研究。本研究尝试着初步总结文学作品中方言翻译的原则和方法。文章最终得出结论:方言的翻译研究不应局限于微观层面的对等,而应将其置于广阔的社会文化语境中探究制约翻译策略、翻译方法使用的各种因素,并结合微观的分析,得出合理的解释。关键词:方言;方言翻译;沈从文小说;湘西方言;改写理论IEnglishAbstractAbstractEitherinChinaorinforeigncountries,dialectornon-standardliteraturedialectinthenovelisacommonl

7、anguagephenomenon.Becauseofitsdistinctiveregionalfeatureandcharacteristicoflanguageandstyleasakindofnon-standardlanguage,dialectinnovelsoftenposesabigchallengetothetranslators.Thedifferencesofdialectfromstandardlanguageinphonetics,grammar,vocabularylevelinvestitwithsomespe

8、cialfunctionsinliteraryworks:creatinglocalatmosphere,strengtheningthesenseofreality,shapi

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。