关联理论对方言翻译的解释力—以贾平凹三篇小说中的方言翻译为例

关联理论对方言翻译的解释力—以贾平凹三篇小说中的方言翻译为例

ID:24896017

大小:2.12 MB

页数:100页

时间:2018-11-16

关联理论对方言翻译的解释力—以贾平凹三篇小说中的方言翻译为例_第1页
关联理论对方言翻译的解释力—以贾平凹三篇小说中的方言翻译为例_第2页
关联理论对方言翻译的解释力—以贾平凹三篇小说中的方言翻译为例_第3页
关联理论对方言翻译的解释力—以贾平凹三篇小说中的方言翻译为例_第4页
关联理论对方言翻译的解释力—以贾平凹三篇小说中的方言翻译为例_第5页
资源描述:

《关联理论对方言翻译的解释力—以贾平凹三篇小说中的方言翻译为例》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、-AbstractJiaPingwaisafamousChinesewriterwhohasastronghometowncomplexandiskeenondepictinglocalculturefromanewandauthenticperspective.ThenaturalanduniqueShanbeidialectinhisnovelsplaysanirreplaceableroleinreconstructingreal-lifescenarioofnorthShaanxiProvince,uncoveri

2、ngthecharacters’mentalactivityandmotivatingtheplots’developmentandtherealizationofhiswritingintention.However,thedialectwhichisincomparablyimportantforthenovelsposesagreatchallengetotranslatorsontheotherhand.Whilepreviousdialecttranslationstudiesmoreorlesshavesome

3、limitations,Relevance-theoreticalaccountoftranslation,atranslationtheorywhichcoversalltranslationphenomenonunderitsunifiedtheoreticframework,however,offersusabrandnewperspectiveandprobablynewhopeindialecttranslationstudies.RelevanceTheoryisacognitivepragmaticstheo

4、ryproposedbySperberandWilson(1986)onthebasisoftheircriticalanalysisofthetraditionalcommunicationtheorybasedoncodemodeorinferentialmodeandofGrice’sConversationalCooperativePrinciple.Theyredefinethecommunicationmodeoflanguageandarguethatlanguagecommunicationisanoste

5、nsive-inferentialprocess,andeveryactofostensioncarriesaguaranteeofrelevance.AndthecentralclaimofRelevanceTheoryistwoprinciplesofrelevance,namelyFirst(orCognitive)principleofrelevance—“Humanrecognitiontendstobegearedtothemaximisationofrelevance”andSecond(orCommunic

6、ative)principleofrelevance—“everyactofostensivecommunicationcommunicatesapresumptionofitsownoptimalrelevance.”Gutt(2000)introducedRelevanceTheorytotranslationstudiesashebelievesthattranslationisalsoanostensive-inferentialcommunicationundertheguidanceoftheprinciple

7、ofrelevance.Theprincipleofrelevanceheavilyconstrainsthetranslationwithregardtobothwhatitisintendedtoconveyandhowitisexpressed.Andthetranslatorhastogothroughtheostensive-inferentialtwotimes.Inthefirsttime,thetranslatorshouldinferwhatarethecontextassumptionstheorigi

8、nalauthorwantstoconveytohisreadersaccordingtothecommunicativeintentionandcognitivecontexttheauthormanifested;andinthesecond,thetranslatorshouldadoptappr

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。