欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:24896017
大小:2.12 MB
页数:100页
时间:2018-11-16
《关联理论对方言翻译的解释力—以贾平凹三篇小说中的方言翻译为例》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、-AbstractJiaPingwaisafamousChinesewriterwhohasastronghometowncomplexandiskeenondepictinglocalculturefromanewandauthenticperspective.ThenaturalanduniqueShanbeidialectinhisnovelsplaysanirreplaceableroleinreconstructingreal-lifescenarioofnorthShaanxiProvince,uncoveri
2、ngthecharacters’mentalactivityandmotivatingtheplots’developmentandtherealizationofhiswritingintention.However,thedialectwhichisincomparablyimportantforthenovelsposesagreatchallengetotranslatorsontheotherhand.Whilepreviousdialecttranslationstudiesmoreorlesshavesome
3、limitations,Relevance-theoreticalaccountoftranslation,atranslationtheorywhichcoversalltranslationphenomenonunderitsunifiedtheoreticframework,however,offersusabrandnewperspectiveandprobablynewhopeindialecttranslationstudies.RelevanceTheoryisacognitivepragmaticstheo
4、ryproposedbySperberandWilson(1986)onthebasisoftheircriticalanalysisofthetraditionalcommunicationtheorybasedoncodemodeorinferentialmodeandofGrice’sConversationalCooperativePrinciple.Theyredefinethecommunicationmodeoflanguageandarguethatlanguagecommunicationisanoste
5、nsive-inferentialprocess,andeveryactofostensioncarriesaguaranteeofrelevance.AndthecentralclaimofRelevanceTheoryistwoprinciplesofrelevance,namelyFirst(orCognitive)principleofrelevance—“Humanrecognitiontendstobegearedtothemaximisationofrelevance”andSecond(orCommunic
6、ative)principleofrelevance—“everyactofostensivecommunicationcommunicatesapresumptionofitsownoptimalrelevance.”Gutt(2000)introducedRelevanceTheorytotranslationstudiesashebelievesthattranslationisalsoanostensive-inferentialcommunicationundertheguidanceoftheprinciple
7、ofrelevance.Theprincipleofrelevanceheavilyconstrainsthetranslationwithregardtobothwhatitisintendedtoconveyandhowitisexpressed.Andthetranslatorhastogothroughtheostensive-inferentialtwotimes.Inthefirsttime,thetranslatorshouldinferwhatarethecontextassumptionstheorigi
8、nalauthorwantstoconveytohisreadersaccordingtothecommunicativeintentionandcognitivecontexttheauthormanifested;andinthesecond,thetranslatorshouldadoptappr
此文档下载收益归作者所有