同途殊归:“规范”影响下地异化翻译作品读者接受差异探索

同途殊归:“规范”影响下地异化翻译作品读者接受差异探索

ID:33319643

大小:1.96 MB

页数:64页

时间:2019-02-24

同途殊归:“规范”影响下地异化翻译作品读者接受差异探索_第1页
同途殊归:“规范”影响下地异化翻译作品读者接受差异探索_第2页
同途殊归:“规范”影响下地异化翻译作品读者接受差异探索_第3页
同途殊归:“规范”影响下地异化翻译作品读者接受差异探索_第4页
同途殊归:“规范”影响下地异化翻译作品读者接受差异探索_第5页
资源描述:

《同途殊归:“规范”影响下地异化翻译作品读者接受差异探索》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、荣觅硕士学位论文tooffersuggestionsfortranslatorsintheprocessoftranslating,wetakeadescriptive-explanatoryapproachratherthanmeretheorising,comparingtworepresentativetranslations--Newman’StranslationofthelliadandLegge’StranslationofTheAnalectsofConfucius--andexplainingthe

2、reasonsfortheircontrastingreceptioninthetargetculture.辅hyComparingtheRECEPTIONofTWOTranslations?Thecomparisonofthisstudyisconcerningtheactualreceptionoftwointerestingtranslations,withthehelpoftheprefaces,thecriticalreactions,readers’responsesand,etc.Tolookatthe

3、receptionoftranslation,thatis,tostudyhowpeoplerespondtowhattheyperceiveaserrorsintranslationandtoknowwhensomebodycallssomethinganerrorintranslation,andonwhatgroundstheyjustifydoingSOmaytellUSsomethingaboutwhatisunderstoodbytranslationandwhatthetranslatorshouldt

4、akeintoaccount.TheoHermans,thepioneeroftheManipulationSchool,thinksitimportanttodiscusswhatmakereviewersgivepositiveornegativecommentsontranslations,“Ithinkweneedstudiesonthereceptionoftranslations,onevaluativestatementsabouttranslation,statementmadebothinthepa

5、standatpresent.”(qtd.inSchiiffner,2007:87)Butwhydoweconsidertwotexts?Thatconsiderationdefinitelyseemsdifferentfromthecomparisoninanordinarysensewhichisusuallyconductedeitherbetweentheoriginalanditstranslationor3荣觅硕士学位论文Introductionbetweenseveraltranslationsofac

6、ertaintext.Nevertheless,thisapproachdoesmakesense.Ofcourse,thestudywithasingletextanditstranslationorcomparisonbetweentranslationscanindeedunfoldapictureofthetargetculturewhichinformsUSofthefactorsthatinfluencethereceptionofthattranslation,whereasthecomparisonb

7、etweenthereceptionoftwotranslations/twotextscanbetterevadecontingencyandcontributetotheformulationofatheoreticalframeworkforthefutureproject.WhyComparingForeignizingTranslations?Thereasonwelookintoforeignizingtranslationsisthatforeignizationasatranslationstrate

8、gyisofgreatsignificance.Originatedfromtheearly19mcentury,foreignizationhasbeenfavoredbyagroupofscholars,includingGoethe,Schleiermacher,Humboldt,Nietzesche,Benjamin,andSOon.I

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。