论辩理论下的地方性法规翻译质量评估研究

论辩理论下的地方性法规翻译质量评估研究

ID:32957108

大小:66.38 KB

页数:10页

时间:2019-02-18

论辩理论下的地方性法规翻译质量评估研究_第1页
论辩理论下的地方性法规翻译质量评估研究_第2页
论辩理论下的地方性法规翻译质量评估研究_第3页
论辩理论下的地方性法规翻译质量评估研究_第4页
论辩理论下的地方性法规翻译质量评估研究_第5页
资源描述:

《论辩理论下的地方性法规翻译质量评估研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、论辩理论下的地方性法规翻译质量评估研究肖婷南京师范大学外国语学院摘要:通过Williams的论辩理论翻译质量评估模式,构建针对地方性法规翻译文本的质量评估模式,并通过此评估模式对《江苏省大气污染防治条例》(英译本)所进行的翻译质量评估,对此模式进行验证和运用,同时讨论了该模式的优点及待完善之处。关键词:论辩理论;翻译质量评估;江苏省大气污染防治条例;作者简介:肖婷(1993—),女,江西吉安人,研究方向:法律翻译、翻译理论与实践。收稿日期:2017-05-05基金:2017年江苏省研究生实践创新计划项目(项目编号:SJCX17_0322)Received:2017-05-

2、051概述翻译质量评估(TranslationQualityAssessment-TQA)一直是翻译研究的重点。近年来国内在翻译质量评估领域取得了不少进步,但是人部分的研究仍然停留在传统的翻译质量评估模式上•虽然国内学者司显著也对科技文本等少量应用型文本做过探究,但应用型文本的翻译质量评估仍然有很大的空白,特别是法律文本。随着中国对外开放程度的加深以及国际经济交流的加强,法律文本的翻译也拥有巨大市场。同时法律文木作为一种较为特殊的实用型文木,其翻译涉及法律责任,经济利益和法律权利和义务,对翻译的质量要求严格,建立一套完整的翻译质量评估模式不仅能够规范国内的法律翻译,同时也

3、能够提高法律翻译的标准,为我国的法律翻译行业提供翻译标准。2法律文本英译文本质量评估模式创建的理据本文所要建立的评估模式的理论基础有两个:一是文本类型理论,二是论辩理论。具体来说,本文将从陆金龙,黄毅从论辩理论视角出发所建立的翻译质量评估模式的基础上对其模式进行参数设置和权重的进一步的优化,同时运用文木类型理论从词汇、句式和语言质量三方面设立相应的评估参数和权重,补充其评估在微观视角下的不足。2.1文本类型理论Reiss在Buhler仃934)语言功能的基础上针对传统对等论构建了文本类型学(texttypology),认为“文木类型是影响译者选择翻译方法的首要因素”,并把

4、文本划分为3种基本类型,即"信息型文本”(informativetext),翻译口寸需建立语义对等,向接受者传递信息)、"表情型文本”(expressivetext),翻译时需再现原文语义内容、“运作型文本”(operativetext),翻译时需内容与形式并重,说服接受者采取某种行为(Reiss&Katharina1989)。翻译时文木类型不同,采取的翻译策略也不同,所以在评价文木翻译的质量时,不能忽视文本带来的差异。就法律文本来说,根据文本的功能,结合法律语境,从言语行为理论出发将法律语篇分为:规约式(rcgulativcs),如法律法规;许吋式(commisives

5、),如合同;宣告式(declaratives),如司法裁定文书;指示式(directives),如法院传票;表述式(representa-tives),如证人证言;请求式(rogatives),如律师询问(尹延安2011:73)。木文主要讨论法规类法律文本的评估,而法规类文本属于规约式,其属于信息型文本,主要的功能在于像大众和法律专业人士传达法规的具体信息,文本的焦点在于内容而非形式。语言的精准传递对于法律法规的翻译来说至关重要。2.1.1法律文本的类型和其他功能语体相比,法律语言更加注重语言的准确、确凿、严密。因此,不管是在词汇,句式和语篇特征上都有着自己独特语言和结构

6、风格。从词汇特层面來说,法律文本有很多自己的专用术语,包括常用语的不常用含义、法律专用语、以及行话(陶博2012:18-19)。在法律文本中经常出现时有其特定的意义如subjectmatter译为“标的物等。此外法律文本中还会岀现大量的累赘词、古体词、拉丁语和法语等。从句式层面来说,为了文木的客观性和法律的严肃性以及法律内容的约束性,一般较多地使用陈述句,祈使句,被动句和条件句。同时,为了立法文本的内容完整性,法律文本的句子往往有很多复杂的附加修饰成分。从篇章层面来说,法律文本主要是以理殿人而非以情感人。主要采用叙述、说明及论证三种表述方式,排斥生动描写和抒情。所以根据法

7、律文木的文木特征,可以从微观层面对法律文木翻译进行评估参数设置。具体设置值根据以上分析,可以设置词汇,句式和语言质量三个参数。根据法律词汇句式的特点以及语言的语法和表达,对译文的精确程度和法律庄严风格的契合度进行评估使得翻译质量的评估更加科学合理。2.2论辩理论论辩理论虽然本身并非语言学理论或翻译理论,但四方学者通过数十年研究,发现论辩广泛存在于各种类型的语篇中,包括科技语篇,因此可以说论辩具有了超语篇的特征。英国哲学家Toulmin指出,所有的语篇都有相同的论辩图式。这种上位特征符合TQA要适应各种语篇的普遍性诉求,所以论辩

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。