基于传播学视角的英语新闻标题翻译艺术

基于传播学视角的英语新闻标题翻译艺术

ID:32808576

大小:58.26 KB

页数:4页

时间:2019-02-15

基于传播学视角的英语新闻标题翻译艺术_第1页
基于传播学视角的英语新闻标题翻译艺术_第2页
基于传播学视角的英语新闻标题翻译艺术_第3页
基于传播学视角的英语新闻标题翻译艺术_第4页
资源描述:

《基于传播学视角的英语新闻标题翻译艺术》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、基于传播学视角的英语新闻标题翻译艺术杜恒四川职业技术学院摘要:随着我国与世界其他国家交流的口益增多,新闻成为了世界各国Z间传递政治以及文化、经济信息的重要渠道,可以说新闻在人们的生活中扮演着重要的角色。而作为新闻的重要构成部分一一标题,则是人们了解新闻内容的重要帮手,通过标题新闻受众能够直接了解新闻内容中心思想,进而选择是否继续阅读。因此可以说新闻标题对于新闻报道至关重要。本文基于建立在传播学视角基础上的英语新闻标题的探讨,从英语新闻标题的实际特点着手分析,进而分析其翻译艺术,以其为后续关于英语新闻方而以及新闻标题方而翻译研究提供理

2、论上的参考依据。也为我国新闻学发展提供自己的绵薄之力。关键词:新闻标题;翻译艺术;传播学;作者简介:杜恒(1984-),女,讲师,研究方向为英语教学。通常来讲,新闻标题是对新闻内容的总结和提炼,一个简练恰当的新闻标题不仅能够对整篇新闻报道产生画龙点睛的作用,而且也能够为新闻添光增彩。新闻受众有时候可能会无法记清新闻内容,但是一些脍炙人口的新闻标题一定能够使受众留有深刻记忆。从传播学角度来讲新闻标题的主要功能体现在三方面,分别是提炼内容以及版面美化和吸引受众。因而在对英语新闻标题进行实际翻译的过程中就需要充分考虑到这三方面功能,这样才

3、能使新闻标题的译题既体现原标题新闻价值,乂能够适合外国读者的阅读实际需求。一、初探英语新闻标题特征新闻标题通常具有词汇以及语法两方面特点,下面就该两方面特点进行阐述分析。(-)词汇特点由于新闻标题是对新闻内容中心思想的总结,因而英语新闻的标题往往比较简练。这种简练的新闻标题擅长使用简短小词或者是名词。例如新闻标题“TheBritainProposalandItsChancesw,在该标题中主要使用的词汇为"Britain”、"Proposal”和"Chemccs”这三个名词,通过关联词uandn将名词进行有效连接。再比如新闻标题uE

4、-commerceboostsearningsforfarmer”,在该标题中主要使用了“E-commerceboosts”简短小词,同时使用了"farmer"名词。类似该种标题词汇特点的英语新闻还有很多,在此不一一例举。(―)语法特点英语新闻的标题除了具有一定的词汇特点之外,述具有一定的语法特点。由于新闻具有一定的时效性,追求的是新闻内容的新鲜性以及快速性,因而在英语新闻中通常将标题语法设定为现在时。例如新闻标题“DropinImportsandExportsaSetbackforChina”就使用了现在吋来阐述中国进岀口贸易额下

5、降带来的经济困境。再比如新闻标题"Listedcompaniescompeteinroboticsmarket"也使用了现在时来阐述上市公司竞争机器人市场的状况[1]等等。二、探析建立在传播学视角基础上英语新闻标题的翻译艺术对于英语新闻标题在实际翻译的过程中需要掌握一定的翻译艺术,主要是体现在以下几方面。(-)翻译艺术之精炼用词现今人们往往将新闻标题称作是新闻报道的“眼睛”,而新闻标题通常会借助修辞以及句法和相应的词法等方式以最简练的形式将英语新闻中的重要内容体现出来。对于新闻标题的实际翻译就需要抓住原标题中关键点做到精炼用词,要使

6、新闻受众从新闻译题中感知新闻标题的内在魅力。例如在关于中国资助肯尼亚贫民窟的新闻屮,其英语标题为"ChinesevolunteerteachersbringhopetoKenyanslumchilclren,,,对于这一新闻标题在翻译中就需耍做到简练用词,实际翻译为“中国志愿者教师为肯尼亚贫民窟儿童带来希望”,翻译将原新闻标题的三个关键点uChinesevolunteer,,、uKenyanslumchildrenv、“hope”紧紧抓住并用精炼完整的句子还原新闻标题实际信息,而新闻受众也能够从该种简练用词的译题中领会原新闻所要表达

7、的意思。再比如,在关于中国东南亚地区三大邻国放宽中国签证制度的新闻中,其英语标题为“Vietnam,ThailandandMalaysiatoeasevisarulesforChinese”,对该标题给与的实际翻译为“越泰马三国放宽中国签证制度”,直接抓住原新闻标题中“ease”以及“visarules"这两个关键点则可以做到译题的精炼用词宜。(-)翻译艺术之把握原标题内涵对于英语新闻而言,要想将其新闻标题给与较好的翻译就需要对原标题实际含义做到准确理解,因为原标题中的每一个词汇都是高度总结形成的,每个词汇的应用均体现着重要的新闻信

8、息。而在实际翻译过程中由于汉语与英语在语言文化屮的较大差异往往会造成英语词汇与汉语翻译词汇两者Z间的不对等性,简单来讲就是英语标题中的部分词汇在汉语词汇中难以寻觅到内涵合适的对等词汇。因而该种状况也为英语新闻的实际标题翻译工作带来了阻

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。