资源描述:
《浅谈英语新闻标题的翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、浅谈英语新闻标题的翻译【Abstract】ThisdissertationfocusesonintroducingsometranslatingskillsaccordingtothefeaturesofEnglishnewsheadline.First,itisabouttranslationoflexicalitemsinEnglishnewsheadline,includingtranslationofacronym,newwordsandmidgetwords.Asforthelimitationofnewspaperspace
2、,lexicalitemsarecommonlyusedinheadlinesothispartisregardedtobeessentialandcriticalforthedissertation.Second,thepaperdiscussestranslationofproperpunctuationsnotallpunctuationsareusedinnewsheadline.Thispartmainlyintroducessometranslatingtechniquesoffrequentlyusedonessuchas
3、comma,colon,anddashandsoon.Third,thetranslationofrhetoricaldevicesisthehighlightofthispaper.Newsheadlineisquitelikelytoproducestrikingeffectbymeansoffigureofspeech.Itcouldbetranslatedliterallyatthemostoftimeandsometimesitshouldbetranslatedflexiblyforthedifferentcultureba
4、ckgroundsbetweenchinaandEnglish-speakingcountries.Finally,thispartfocusesonthetranslationintermsofthegrammarfeaturesofnewsheadlinewhichoftendifferfromonesweusuallyaccept,suchastheomissionofarticles,auxiliaryverbs,conjunctionsandflexibleuseoftense,voiceandnon-predicatever
5、bs. 【KeyWords】translation;Newsheadline;English 【摘要】本文结合英语新闻标题的主要特点,通过具体的例子,介绍了英语新闻标题的翻译技巧.首先是英语新闻标题中词语(包括首字母缩略语、新词、小词)的译法.报纸有限的空间使得新闻标题常用词语来表达,因此词语的译法是论文的一个重要组成部分,其次是关于某些在新闻标题中常用的标点符号所代表的意思的翻译.再者,新闻标题中修辞手法的翻译是论文的重点,新闻标题经常借助各种修辞来增强其表达效果,大多数情况下可采用直译,但由于中英国家不同的文化背景,必要事需
6、要采取灵活的翻译技巧.最后,值得注意的是,英语新闻标题的一些语法特征不同于我们平常所接受的语法特点,新闻标题经常省略冠词、连词、助动词等一些虚词,其时态、语法及非谓语动词的使用也十分灵活.【关键词】翻译;新闻标题;英语1.Introduction Atatimewhenthepaceoflifeisgettingfasterandfaster,everythingseemstobebiddingforpeople’sattention,andnewspaperisnoexception.Astheeyeofthenews,headl
7、inesitsinapositiontocapturetheessenceoftheevent,demonstratethereadabilityofthenewsandattractreaders’attention.Agoodheadline,generallyspeaking,shouldincludesuchfeaturesasaccuracy,brevityandclaritywhicharegenerallydevelopedbylexicalitems,punctuation,rhetoricaldevices,andgr
8、ammar.Putitindetail,first,asforwordsselection,suchitemsasacronym,newwordsandmidgetwordsarecommonlychose