论英汉新闻标题翻译:从关联理论的视角

论英汉新闻标题翻译:从关联理论的视角

ID:33581654

大小:3.50 MB

页数:90页

时间:2019-02-27

论英汉新闻标题翻译:从关联理论的视角_第1页
论英汉新闻标题翻译:从关联理论的视角_第2页
论英汉新闻标题翻译:从关联理论的视角_第3页
论英汉新闻标题翻译:从关联理论的视角_第4页
论英汉新闻标题翻译:从关联理论的视角_第5页
资源描述:

《论英汉新闻标题翻译:从关联理论的视角》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、河南大学硕士学位论文论英汉新闻标题翻译——从关联理论的视角姓名:曾屹君申请学位级别:硕士专业:英语语言文学指导教师:郭尚兴20090401摘要在信息爆炸的全球化时代,通过报刊、杂志、电视、电台以及网络等多种媒体方式,新闻无孔不入,已经渗透到了人们生活的每个角落,作为宣传和播送信息的主要媒体和工具,它对人们的生活产生重要的影响。而作为新闻重要组成部分的新闻标题,经过长期的发展,逐步从林林总总的标题家族中脱颖而出,形成了独特的形式风格,在遣词造句上标新立异,在语法上打破条条框框,力求达到注意价值和传播价值的目的,以最终实现其信息传播功能。由于标题醒目的位置和不可或缺的地位,

2、新闻标题翻译在整个新闻的翻译中具有十分重要的意义。因此,作者选定新闻标题作为研究方向,通过对新闻标题这一特殊文本形式的功能及其实现的研究,从各个角度说明了新闻标题在一则新闻中的重要地位和在媒体传播中扮演的重要角色,进而说明了研究跨语言跨文化的英汉两种新闻标题进行翻译转换的重要性。但是回顾新闻标题翻译研究的现状,国内外学者对于此领域所做的研究仍有待发掘之处,信息化社会的发展和全球化交流的需求呼吁在新闻标题翻译领域中有更多的应用性成果指导和便利持不同语言者能更成功地实现信息共享。鉴于此,作者本着在格特(Gutt)提出的关联翻译理论的框架下对新闻标题翻译进行了尝试性探讨,经研

3、究,作者发现关联翻译理论对新闻标题翻译的阐释具有可行性和适用性,并试图为新闻标题译者提出一些指导性翻译原则。第一章是对本篇论文的研究意义,研究目的、研究方法、资料搜集和整篇论文的结构所做的大致的规划。第二章是文献综述。在本章第一部分中,作者首先对新闻和新闻标题进行了简要的分析。从新闻的定义、形式和新闻价值方面切入到新闻标题的定义,功能和式样的介绍,之后从翻译学、符号学和大众传播学角度对新闻标题翻译进行尝试性地界定。在本章第二部分中,作者着重对东西方和国内外对于新闻标题翻译研究的历史和现状进行了简单的回顾,指出了目前理论研究中存在的特点和不足。最后一部分是小结。第三章是理

4、论框架。本章分为三个部分。第一部分是对关联理论的发展背景陈述,通过关联理论中若干重要概念的分析指出了关联理论的产生的重要意义和关联理论的解释力和完备性;第二部分对关联翻译理论框架的提炼,探讨了关联翻译的原则和标准。第三部分是对格特所提的关联翻译观点的具体介绍,包括翻译作为一种语际解释性使用的特例,翻译作为明示——推断模式的双重交际过程,和格特提出的直接翻译和间接翻译这两种翻译理念。最后一部分是小结。第四章是关联理论观照下作者对于新闻标题翻译进行的实际分析和运用。本章主要从四个方面开展研究。首先,作者提出假说,指出用本文中借助理论进行语料分析的研究建立在从关联理论角度研究

5、新闻标题的翻译能够说明其效度和意义这一认识上。其次,作者着力研究格特理论中的第一个方面,即最佳关联原则。为了成功翻译新闻标题,译者应该优化语境效果和心智努力的比例,为新闻标题受众建立适宜理解的语境,以及使新闻标题的传播目的和受众期待相吻合。接着,作者探讨格特关联翻译研究的第二个方面,即翻译的解释性相似度以及如何达到最佳相似度的问题。这部分主要包括对解释性相似度,次等交际情形和交际线索进行介绍和应用,并结合具体新闻标题实例进行分析。之后作者是对于格特提出的直接翻译和间接翻译在新闻标题翻译中的实际运用进行的对比研究。最后通过以上分析作者总结了关联理论框架内新闻标题翻译的特点

6、,翻译者的角色和忠实度等问题。本章最后一部分是小结。论文最后一章即第五章是结论。通过对新闻标题翻译在关联理论框架下的实际应用研究,作者尝试性地为新闻翻译人员提出若干可行性建议,即在标题翻译过程中保持对语境的敏感性,增强对两种文化的领悟力,在翻译时始终遵守最佳关联原则,灵活使用翻译策略以达到翻译目的。作者还指出有待以后进一步深入研究的方向。关键词:新闻标题翻译;关联理论;最佳关联;解释性相似度AbstractTheglobalizationofmediaisnowadaysakeyareaofinterestandtheroleoftranslationwithinglo

7、balnewsflowhasreceivedmoreandmoreattention.Newsheadlinetranslationfallsintothefieldofpresstranslationanditrepresentsacommonpracticecarriedoutbymediaindifferentcountries.Presstranslationreachesaverylargenumberofreaders,certainlylargerthanthatoftranslationforliteratureorthe

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。