从斯坦纳阐释翻译理论角度浅析文化类散文英译——以《文化苦旅》翻译实践为例

从斯坦纳阐释翻译理论角度浅析文化类散文英译——以《文化苦旅》翻译实践为例

ID:32363576

大小:4.60 MB

页数:98页

时间:2019-02-03

从斯坦纳阐释翻译理论角度浅析文化类散文英译——以《文化苦旅》翻译实践为例_第1页
从斯坦纳阐释翻译理论角度浅析文化类散文英译——以《文化苦旅》翻译实践为例_第2页
从斯坦纳阐释翻译理论角度浅析文化类散文英译——以《文化苦旅》翻译实践为例_第3页
从斯坦纳阐释翻译理论角度浅析文化类散文英译——以《文化苦旅》翻译实践为例_第4页
从斯坦纳阐释翻译理论角度浅析文化类散文英译——以《文化苦旅》翻译实践为例_第5页
资源描述:

《从斯坦纳阐释翻译理论角度浅析文化类散文英译——以《文化苦旅》翻译实践为例》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、OnEnglishTranslationofCulturalEssaysinLightofSteiner’SHermeneuticTranslationTheory·-·___。ACaseStudyofTranslationPracticeonCulturalJourneybyLUOQiIIAthesissubmittedinpartialsatisfactionoftheRequirementsforthedegreeofMasterofTranslationandInterpretingEnglishTr

2、anslationintheGraduateschoolofHunanUniversitySupervisorAIChaoyangApril,2014湖南大学学位论文原创性声明本人郑重声明:所呈交的论文是本人在导师的指导下独立进行研究所取得的研究成果。除了文中特别加以标注引用的内容,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写的成果作品。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律后果由本人承担。作者签名:哆跨隰批年么月多日学位论文版权使用授权书本学位论文作者完全

3、了解学校有关保留、使用学位论文的规定,同意学校保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅。本人授权湖南大学可以将本学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存和汇编本学位论文。本学位论文属于l、保密口,在一年解密后适用本授权书。2、不保密口。(请在以上相应方框内打”√”)⋯名:移粤翩虢设嘎m叼嗍哗易月6月乡日弓日OnEnglishTranslationofCulturalEssaysinLightofSteiner’SHermeneuti

4、cTranslationTheory·__——ACaseStudyofTranslationPracticeohCulturalJourney摘要在我国文学体系中,散文一直占据着重要地位,但与散文的地位不相称的是散文英译的研究和分析并不系统,与其相适应的翻译理论也未得到足够的重视。然而,散文中的文化类散文的英译则几乎无人问津,更不必说相关理论的研究。造成这种局面的原因是多方面的。文化类散文自身浓厚的文化底蕴和深刻的艺术韵味是其中一个非常重要的客观因素,而自身风貌神韵的准确再现和翻译理论的准确导向可以说在很大程

5、度上决定着文化类散文英译的成败。本文选取余秋雨先生的文化散文集《文化苦旅》中的部分散文为英译实践对象,尝试着从乔治·斯坦纳的阐释翻译理论出发,特别是其提出的“理解即翻译”和“阐释四步骤”,强调翻译过程中译者主体对原文本理解的重要性,指出“阐释四步骤”中前三步会不可避免地造成目标文本的“失衡”以及第四步“补偿”在整个翻译过程中的重要性,并大胆对其中的“失衡”现象作一补偿性分析,主要从语言、艺术与文化和情感三个层面,以求得译文与原文的平衡。本文首先介绍此研究的背景、研究对象、理论依据、研究方法以及研究意义;再对《

6、文化苦旅》和斯坦纳的阐释翻译理论的相关国内外研究作一综述:然后以斯坦纳的阐释翻译理论为指导,指出在《文化苦旅》的理解和阐释过程中的“失衡”现象不可避免;笔者针对这种“失衡”现象,主要从语言、艺术和文化情感三个层面进行阐释性补偿,并且每个层面皆附有相关例句加以说明。在语言层面上,主要从词汇、句法结构和语篇三方面进行补偿分析;在艺术层面上,从两个方面加以补偿阐释,即修辞手段和语气语调;在文化情感层面上,则从文化语境和情感色彩这两个方面进行分析补偿。另外,作者从翻译前、翻译中和翻译后这三个阶段,对如何从事文化类散文

7、的英译总结出几点,以期为后来研究者作一参考。最后,笔者概括全文并总结斯坦纳的阐释翻译理论在文化类散文英译中的指导性作用,并对自身在翻译实践和论文撰写中遇到的问题和存在的不足加以说明。关键词:文化类散文;《文化苦旅》;斯坦纳;阐释翻译理论硕士学位论文AbstractEssayshavealwaysplayedacrucialroleinChineseliterarysystem,butnotinlinewiththeirstatus,theEnglishtranslationofessaysisnotsyste

8、micallyanalyzedandthestudyofrelev孤1ttheorieShasSOfarnotyetgainedenoughconcems.Inparticular,theEnglishtranslationofculturalessaysisalmostneglected,letalonetheestablishmentofrelevanttheories.Thereasonsfo

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。