欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:32229897
大小:1.61 MB
页数:48页
时间:2019-02-01
《功能对等理论指导下诗歌翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、摘要功能对等理论是美国翻译理论家尤金·奈达提出的翻译理论。功能对等理论主要包括三个方面:意义、风格以及读者反映,其中以意义和风格对等为基础,强调译文读者对译文的反应与原文读者对原文的反应基本一致。该理论不同于传统的翻译理论,它不再局限于原文文本和目标语文本之间的对比,而是将重心转移到读者的反应上。功能对等理论的这一创新思想在翻译研究领域产生了极大的影响,译界的学者及翻译理论家们试图用该理论来解释翻译现象并用来指导翻译实践。因此对功能对等理论的研究颇丰,但是以该理论为基础来系统研究诗歌翻译还很缺乏。鉴于此
2、,作者尝试将奈达的功能对等理论应用到诗歌翻译的研究中。本文首先介绍了奈达的功能对等理论的主要内容及其功能对等理论对翻译研究的贡献。其次论文探讨了诗歌的特征、诗歌翻译的本质及功能对等理论下的诗歌翻译的本质并论证了功能对等理论应用于诗歌翻译的可行性。论文第三章通过实例从意义、形式和风格三个层面分析何谓功能对等的诗歌翻译。在论文第四章中作者提出了实现诗歌功能对等的三种方法即:对应法,重构法和淡化法。最后论文得出结论:功能对等理论对于诗歌翻译具有一定的借鉴意义,该理论使译者明确了诗歌翻译的目的以及实现此目的的具
3、体方法,并且很好地解决了诗歌翻译中神似和形似的矛盾。关键词:功能对等理论;诗歌翻译;读者反应;意义:形式:风格AbstractFunctionalEquivalenceTheoryisputforwardbyAmericantranslationtheoristEugeneA.Nida.Itconsistsofthreeaspects:meaning,styleandreader’Sresponse.Basedonequivalenceinmeaningandstyleofthetext,itempha
4、sizesthatthetargetreadershouldrespondtothetargetlanguagemessagewithsubstantiallythesamemannerasthesourcelanguagereaderdototheoriginal.Itiscompletelydifferent‰thetraditionaltranslationtheoriesinthatitgoesbeyondthecomparisonbet、;veellthesourcelanguagete嫱an
5、dthetargetlanguagetext,anditfocuses011thereaders’response.Thiscreativeconcepthasexertedagreatinfluenceonthefieldoftransitionstudy.Scholarsandtheoristshaveattemptedtoapplyittoexplaintranslationphenomenonandguidetranslationpractice.Therefore。theresearcheso
6、nthisareaarequitefruitful;however,littlehasbeendonetomakeasystematicstudyofpoetrytranslationonthebasisofFunctionalEquivalenceTheory.Undersuchacircumstance,theauthorintendstoapplythistheoryintothesystematicstudyofpoetrytranslation.Thepaperfirstintroducest
7、hemaincontentoftheFunctionalEquivalenceTheoryanditscontributiontothetranslationstudy.Thenbyexplainingthefeaturesofpoetry9thel】a:Hlreofpoetrytranslation,thepaperdiscussesthenatureofpoetrytranslationfromperspectiveofFunctionalEquivalenceTheory,andalsoillus
8、tratesthefeasibilityofapplyingFunctionalEquivalenceTheorytopoetrytranslation.InChapter№bycaseanalysis,thepaperillustrateswhatfunctionalequivalencemea地inpoetrytranslationintermsofmeaning.formandstyle.Inthelastchapter,theaut
此文档下载收益归作者所有