功能对等理论指导下俄译汉翻译方法探析

功能对等理论指导下俄译汉翻译方法探析

ID:34870376

大小:1.02 MB

页数:83页

时间:2019-03-12

功能对等理论指导下俄译汉翻译方法探析_第1页
功能对等理论指导下俄译汉翻译方法探析_第2页
功能对等理论指导下俄译汉翻译方法探析_第3页
功能对等理论指导下俄译汉翻译方法探析_第4页
功能对等理论指导下俄译汉翻译方法探析_第5页
资源描述:

《功能对等理论指导下俄译汉翻译方法探析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、分类号:单位代码:10140密级:公开学号:4031641534专业学位论文功能对等理论指导下俄译汉翻译方法探析论文题目:——以《Книгавсеобщихзаблуждений》为例Theapplicationofthefunctionalequivalencetheory英文题目:intranslating«Книгавсеобщихзаблуждений»论文作者李韫韬指导教师:张杰教授专业:俄语笔译完成时间:二○一八年四月辽宁大学硕士专业学位论文功能对等理论指导下俄译汉翻译方法探析—以«Книгавсеобщихзаблуждений»为例Анал

2、изприёмовпереводасрусскогоязыканакитайскийсточкизрениятеориифункциональнойэквивалентности—наматериале«Книгавсеобщихзаблуждений»作者:李韫韬指导教师:张杰教授专业:俄语笔译专业方向:非文学翻译答辩日期:2018年5月20日二○一八年四月·中国沈阳辽宁大学学位论文原创性声明本人郑重声明:所呈交的学位论文是本人在导师的指导下独立完成的。论文中取得的研究成果除加以标注的内容外,不包含其他个人或集体已经发表或撰写过的研究成果,不包含本人为获

3、得其他学位而使用过的成果。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体均已在文中进行了标注,并表示谢意。本人完全意识到本声明的法律结果由本人承担。学位论文作者签名:年月日学位论文版权使用授权书本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,同意学校保留并向国家有关部门或机构送交学位论文的原件、复印件和电子版,允许学位论文被查阅和借阅。本人授权辽宁大学可以将本学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存和汇编学位论文。同时授权中国学术期刊(光盘版)电子杂志社将本学位论文收录到《中国博士学位论文全文数据库》和《中国优秀

4、硕士学位论文全文数据库》并通过网络向社会公众提供信息服务。学校须按照授权对学位论文进行管理,不得超越授权对学位论文进行任意处理。保密(),在年后解密适用本授权书。(保密:请在括号内划“√”)授权人签名:指导教师签名:日期:年月日日期:年月日摘要本报告基于《Книгавсеобщихзаблуждений》俄译汉的翻译实践,以美国翻译理论家奈达功能对等理论为指导,针对翻译实践过程中遇到的各种具体问题,结合所学的笔译相关理论知识,从俄汉两种语言的词汇、句法和篇章三个层面进行分析与探讨。本报告旨在借助这次翻译实践归纳出科技语体俄译汉中经常遇到的问题,并在此基础上

5、总结出翻译这类语体的翻译方法,促使翻译方法系统化和科学化,进而提高实务翻译水平,同时,对今后的翻译工作起到一定的指导作用。本报告由四部分组成:第一章“翻译任务描述”主要概述翻译材料的背景和内容,其中针对科技语体特点作了重点介绍;第二章“翻译过程描述”分为译前、译中和译后三小节,其中着重强调了译中应该注意的问题,当然,译前准备同样重要;第三章“翻译实例分析”为本报告重点,本章分为四小节,第一节分别简述功能对等理论的核心内涵、科技语体的主要特点以及科技语体的翻译原则;第二节论述科技语体的词汇翻译,结合具体翻译实例重点分析词义选择的方法问题;第三节阐述科技语体的

6、句子翻译,结合具体翻译实例分析句子翻译的方法和技巧;第四节叙述科技语体的篇章翻译,重点论述语用对等和风格对等问题;第四章“翻译实践总结”分为两小节,分别概述本次翻译实践的收获与不足。结束语部分首先针对功能对等翻译理论的核心内涵进行总结,然后归纳科技语体的主要特点,最后,针对翻译科技语体的具体方法从词汇、句子和篇章三个层面进行归纳总结。同时,也简要阐述关于翻译科技语体的个人感受。关键词:俄译汉;科技语体;功能对等理论;翻译方法IАвторефератДаннаядиссертацияпосвященаанализуиисследованиюразличных

7、проблемвпроцессепереводанаучно-техническогостилянауровняхлексики,предложенияитекстанаоснованиитеориифункциональнойэквивалентностиамериканскоготеоретикапереводаНайда.Материаломдляданнойпрактикипереводаявляется«Книгавсеобщихзаблуждений».Даннаядиссертациянаправленанаобобщениепроблем,

8、которыечастовстречаютсявпереводен

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。