2018年2月《中国日报》新闻热词汇总(翻译热词)

2018年2月《中国日报》新闻热词汇总(翻译热词)

ID:32228946

大小:62.00 KB

页数:15页

时间:2019-02-01

2018年2月《中国日报》新闻热词汇总(翻译热词)_第1页
2018年2月《中国日报》新闻热词汇总(翻译热词)_第2页
2018年2月《中国日报》新闻热词汇总(翻译热词)_第3页
2018年2月《中国日报》新闻热词汇总(翻译热词)_第4页
2018年2月《中国日报》新闻热词汇总(翻译热词)_第5页
资源描述:

《2018年2月《中国日报》新闻热词汇总(翻译热词)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、2018年2月《中国日报》新闻热词汇总2月,恰逢新春佳节巧遇平昌冬奥会,很多热词自然跟这两年大事有关,比如,智能春联、奥林匹克休战墙、妈妈装的后备箱、中国队冬奥首金,等等。婚姻消费补贴subsidyforweddingexpenditureNorthChina'sShanxiprovincehaveearmarkedanestimated95millionyuan($15million)incashincentivesfornewlymarriedcouplesinanefforttohelpthemstartfamiliesoftheirown.山西省预计将拨款9500万元对新婚夫妇进行现

2、金补贴,帮助他们建立家庭。婚姻消费补贴专项基金(subsidyforweddingexpenditure),简称婚补基金,是经民政部直管的中国社会工作联合会批准,于去年6月9日为促进婚姻家庭建设而成立的公益基金,这是我国首个以新婚人群(newlymarriedcouples)为主要服务对象的公益基金。婚补基金面向领取结婚证一年之内的新人,补贴范围包括婚纱摄影(weddingphotos)、婚宴酒店(weddingreceptions)、婚礼庆典(weddingceremony)、婚房装修(homedecorations)、蜜月旅行(honeymoontravel)、家用电器(househol

3、dappliances)等,基本涵盖了新婚消费的各个环节。补贴标准为黄金3元/克,汽车消费500元/辆,婚纱摄影等其他消费项目按平均消费额的5%予以补贴。中英“黄金时代”增强版enhancedversionofthe"GoldenEra"bilateraltiesPresidentXiJinpingmetwithvisitingBritishPrimeMinisterTheresaMayThursday,callingonbothcountriestoforgeanenhancedversionofthe"GoldenEra"bilateralties.国家主席习近平1日会见来华访问的英国首

4、相特雷莎?梅,并提出中英双方应共同打造“黄金时代”增强版。习近平指出,2015年我对英国进行了成功访问,双方共同揭开了中英关系“黄金序章(Golden15Prologue)”。中方愿同英方一道,推动中英关系在新时代健康稳定发展(ChinaiswillingtoworkwithBritaintopromotethehealthyandsteadydevelopmentofbilateraltiesinanewera),为两国人民带来更多福祉,为世界繁荣稳定提供更多助力。习近平强调,当前,世界多极化(amultipolarworld)、经济全球化(economicglobalization)、社

5、会信息化(wideITapplication)、文化多样化(culturaldiversity)深入发展,人类命运休戚与共,和平、发展、合作、共赢(peace,developmentandwin-wincooperation)已经成为时代主流。中英双方应顺应时代潮流,结合两国各自发展阶段和合作需求,赋予中英关系新的时代内涵,共同打造“黄金时代”增强版。一要提升中英关系“黄金时代”战略性(upgradethestrategiclevelofthe"GoldenEra"bilateralties),从战略高度和全局角度看待和规划双边关系未来发展。继续办好战略、财金、人文等高层对话机制(conti

6、nuetohosthigh-leveldialogueinareasofstrategy,financeandpeople-to-peopleexchanges),不断夯实“黄金时代”的政治基础。二要增强中英关系“黄金时代”务实性(energizepracticalcooperationinthe"GoldenEra"bilateralties),推动两国经贸合作再上新台阶。中英双方可以在“一带一路”框架内开展更大范围、更高水平、更深层次的互利合作(ChinaandBritaincancarryoutbroaderandmorein-depthcooperationofhigherstand

7、ardwithintheframeworkoftheBeltandRoadInitiative)。三要拓展中英关系“黄金时代”全球性(enhanceglobalizationofthe"GoldenEra"bilateralties),深化在联合国、二十国集团、世界贸易组织等多边机构内交流合作,推动解决气候变化等全球性挑战,共同促进世界和平与稳定。四要促进中英关系“黄金时代”包容性(promoteinclus

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。