中国日报新闻热词

中国日报新闻热词

ID:17508478

大小:73.50 KB

页数:8页

时间:2018-09-02

中国日报新闻热词_第1页
中国日报新闻热词_第2页
中国日报新闻热词_第3页
中国日报新闻热词_第4页
中国日报新闻热词_第5页
资源描述:

《中国日报新闻热词》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、破除“GDP崇拜”《中共中央关于全面深化改革若干重大问题的决定》已经透露出,“生态文明考核”将取代“一刀切”的GDP考核,成为各地落实生态文明建设导向的一个重大变革。请看相关报道:Chinawillimproveitsevaluationsystemformeasuringeconomicperformance,puttinggreateremphasisongrowthqualitytocutlocalobsessionwithGDPdata.中国将完善发展成果考核评价体系,更加注重发展质量,以破除地方政府的GDP崇拜心理。Obsessionw

2、ithGDPdata就是“GDP崇拜”,也可用GDPobsession表示,指片面追求GDP绝对值的增长,忽略了经济结构的平衡(economicstructurebalance),环境成本(environmentcost),社会福利(socialwelfare)等其他因素。类似的崇拜心理还有体育比赛中的“金牌崇拜”(goldobsession/obsessionwithgoldmedal)。国家发改委主任近日表示,我国将完善发展成果考核评价体系(evaluationsystemformeasuringeconomicperformance),重点

3、纠正单纯以经济增长速度评定政绩的偏向,加大资源消耗(resourceconsumption)、环境损害(environmentdamage)、生态效益(ecologicalbenefits)、产能过剩(overcapacity)、科技创新(technologicalinnovation)、安全生产(worksafety)、新增债务(newdebt)等指标的权重,更加重视劳动就业(employment)、居民收入(residentincome)、社会保障(socialsecurity)、人民健康状况(people’shealth)。政府将建不动产“

4、信息共享平台”李克强总理11月20日主持召开的国务院常务会议指出,将把分散在多个部门的不动产登记职责整合由一个部门承担,减少办证环节,并建立不动产登记信息管理基础平台。请看《中国日报》的报道:Thegovernmenthasannouncedplanstoconsolidatevariousrealestateregistrationofficesintoonebody,establishingasingleinformation-sharingplatform.政府宣布计划称,将把多个不动产登记处合并为一个,建立一个统一的信息共享平台。“信息共

5、享平台”就是information-sharingplatform,建立这一平台的目的是消除“isolatedinformationislands”(“信息孤岛”)。改革是为了更好地保护人民的propertyrights(财产权),并为realtytaxlevy(房产税征收)奠定基础。当前,在redevelopmentofurbanshantytowns(城市棚户区的改造)过程中,首要的难题就是划清所有权。许多老房子原先是工人的collectiveaccommodation(集体宿舍),但几经易手,已说不清是谁的。骆家辉“辞职”美国驻中国大使骆家

6、辉20日上午发表声明,宣布辞职。他在香港《南华早报》刊登声明,称担任驻华大使是他的荣耀,他为美国外交官员在中国的工作感到骄傲。请看相关报道:USAmbassadorGaryLockesaidonWednesdaythathewillstepdownfromhispositionearlynextyeartorejoinhisfamily.美国驻华大使骆家辉周三表示,他将于明年年初卸任,回美国与家人团聚。Stepdownfromhisposition表示离开他的工作岗位,即“离职,卸任”,也可用leaveoffice表示。英语中有关“辞职”的表达常

7、见的就是resign,指很正式地宣布放弃自己的工作或职位,如:Heresignedfromhisjobasprincipaloftheschool(他辞去了校长的职务)。另一个常见的搭配resignoneself则表示“不得不接受一个并不令人愉快的事实”,如:Weresignedourselvestothefactthatweweregoingtolosethegame(我们不得不承认这场比赛我们赢不了)。口语中说到“辞职”时通常会用quit,比如:Hequithisjob(他辞职了)。骆家辉在声明中表示,担任驻华大使是其一生的荣耀(thehon

8、orofalifetime),并称在任期间,美国驻华大使馆主要致力于通过提高美国对华出口来增加美国国内的就业机会(jobcreation

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。