2018年6月《中国日报》新闻热词汇总(翻译热词)

2018年6月《中国日报》新闻热词汇总(翻译热词)

ID:32228941

大小:34.16 KB

页数:31页

时间:2019-02-01

2018年6月《中国日报》新闻热词汇总(翻译热词)_第1页
2018年6月《中国日报》新闻热词汇总(翻译热词)_第2页
2018年6月《中国日报》新闻热词汇总(翻译热词)_第3页
2018年6月《中国日报》新闻热词汇总(翻译热词)_第4页
2018年6月《中国日报》新闻热词汇总(翻译热词)_第5页
资源描述:

《2018年6月《中国日报》新闻热词汇总(翻译热词)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、2018年6月《中国日报》新闻热词汇总6月,上合组织领导人峰会在青岛举行;美朝两国领导人在新加坡进行首次会晤,并发表联合声明;国家主席习近平向俄罗斯总统普京授予中华人民共和国首枚“友谊勋章”;俄罗斯世界杯开赛,东道主首场大胜,卫冕冠军爆冷出局;个人所得税法修正案草案提请人大常委会审议;我国启动空气污染防控督查;美国宣布退出联合国人权理事会。友谊勋章FriendshipMedalPresidentXiJinpingawardedhisRussiancounterpartVladimirPutinthefirst-everFriend

2、shipMedalofthePeople'sRepublicofChina.国家主席习近平向俄罗斯总统普京授予中华人民共和国首枚“友谊勋章”。根据《中华人民共和国国家勋章和国家荣誉称号法》,国家设立中华人民共和国“友谊勋章”(FriendshipMedal),授予为我国社会主义现代化建设和促进中外交流合作、维护世界和平作出杰出贡献的外国人(foreignerswhohavemadeoutstandingcontributionstoChina'ssocialistmodernizationdrive,inpromotingexch

3、angeandcooperationbetweenChinaandtheworld,andinsafeguardingworldpeace),为国家最高荣誉(thehigheststatehonor)。TheintroductionoftheFriendshipMedalisdesignedtoconveythebasicideasoffriendship,peace,fairness,andjusticetotheworldbysettingupmodelsoffriendshipbetweenChinaandforeignco

4、untries,andtopromotetheworld'sunderstandingofChina.设立颁授中华人民共和国“友谊勋章”,旨在通过树立中外友谊典范,向世界传递友谊和平、公平正义等基本理念,增进世界对中国的了解。中华人民共和国“友谊勋章”章体以金色、蓝色为主色调,采用和平鸽、地球、握手、荷花(apeacedove,theEarth,ahandshake,andalotus)等元素,章链采用中国结、万年青、牡丹花、玉璧、兰草等元素(thechainfeatureselementssuchasChineseknots,e

5、vergreens,peonies,ajadediscandorchids),整体采用花丝镶嵌(filigreeandinlay)、掐丝珐琅(cloisonne)等传统工艺手工制作。ThedesignsymbolizesthelastingfriendshipandsolidaritybetweentheChinesepeopleandthepeopleofallothercountries,aswellasthehopeforcommonprosperityanddevelopmentaroundtheworld.设计制作象征中

6、国人民同各国人民友好团结、友谊长存,祝愿世界各国共同繁荣发展。上海精神theShanghaiSpirit国家主席习近平10日上午在山东青岛出席上海合作组织成员国元首理事会第十八次会议并发表重要讲话。习近平说,当前,世界发展既充满希望,也面临挑战,我们的未来无比光明,但前方的道路不会平坦。我们要进一步弘扬"上海精神(theShanghaiSpirit)",破解时代难题,化解风险挑战(furthercarryforwardtheShanghaiSpirittosurmountdifficulties,defuserisksandmee

7、tchallenges)。他提出,Weshouldupholdinnovative,coordinated,green,openandinclusivedevelopment,achievecoordinatedsocialandeconomicprogressofvariouscountriesandresolveissuescausedbyunbalanceddevelopment.Weshouldbridgethegapindevelopmentandpromotesharedprosperity.我们要提倡创新、协调、绿色

8、、开放、共享的发展观,实现各国经济社会协同进步,解决发展不平衡带来的问题,缩小发展差距,促进共同繁荣。Weshouldpursuecommon,comprehensive,cooperativeandsustainablesecurity.Wesh

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。