概述英语双关的含义、类别及其在英语广告中的应用

概述英语双关的含义、类别及其在英语广告中的应用

ID:32167326

大小:37.00 KB

页数:3页

时间:2019-02-01

概述英语双关的含义、类别及其在英语广告中的应用_第1页
概述英语双关的含义、类别及其在英语广告中的应用_第2页
概述英语双关的含义、类别及其在英语广告中的应用_第3页
资源描述:

《概述英语双关的含义、类别及其在英语广告中的应用》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、【摘要】双关语是广告中一种常用的修辞手法。它的运用可以使广告语相关论文充满趣味,使广告引人注意,便于记忆,引起受众的兴趣,促使受众更快更信服地接收广告所要表达的信息。本文从谐音双关、语义双关和歧解双关三方面例证了双关语在广告英语中的运用,并分析了其达到的功效。 【关键词】广告英语;双关 引言       广告是经济迅速发展的产物。广告不仅是一种经济活动,给人们带来新的商品和服务,同时还是一种文化交流,是传播文化的主要媒介。一幅好的广告作品,除了必须清楚地表达产品的内容和特点以外,广告语言还必须生动形象、言简意赅,能够足以引起广大消费者的浓厚兴趣,激发其产生购买欲望,直

2、至购买行为。如何恰如其分地运用和理解英语广告语言以达到广而告之的目的,已是摆在进出口商、广告创意人员及众多消费者面前的一个现实问题。双关作为广告英语中常见的一种修辞手段,如果运用得当,不但能增加广告的吸引力和趣味性,便于记忆,令人回味联想,富有幽默感,而且能够对产品的推广及销售达到事半功倍的效果。本文拟对英语广告双关语做一初步探讨。 一英语双关的含义和主要类别 Pun是英语中一种常见的修辞手法,相对于汉语中的“双关”,这个词来源于拉丁语“Paronomasia”,指“外表相似”和“语义相似”。JoelSherzer在PunandJokes一书中说:“Apunisafo

3、rmofspeechplayinwhichawordorphraseunexpectedlyandsimultaneouslycombinestwounrelatedmeanings.”译成汉语的意思是:“一个词或词组,以文字游戏的形式,出其不意地把相互无关的双层含义同时结合起来。”TheMerriamWebsterDictionary词典给Pun下的定义是“thehumoroususeofawordinawaythatsuggeststwoormoreinterpretations”即一个词在使用中能够有二种或多种解释的幽默用法。曾庆茂(2007,P149)在《英语

4、修辞鉴赏与写作》中指出“双关(Pun)指的是借助语言文字上的同音异义或同形异义现象使一个词语或句子具有两种不同的意思。”综上所述,英语“双关”的特点是用一个词,或一句话来表达两层不同的含义,借以使语言活泼有趣;或者借题发挥,旁敲侧击,收到由此及彼的效果。根据美国奥斯汀德州大学的ArchibaldA.Hill教授的见解,一语双关有三个条件:双重情境(double-context);铰链(hinge),即多义词或同音异义词;触机(trigger),即促成使用双关语的关键因素。(李丽敏,2009,P84)根据以上三个条件,英语双关主要分为谐音双关(Homophonicpun

5、s),词义双关(Homographicpuns)和歧解双关(Asteismus)。(曾庆茂,2007,P150) 二双关在英语广告中的应用 (一)谐音双关(Homophonicpuns)谐音双关(Homophonicpuns),指的是借助话语在发音上的完全相同或相似而构成的双关。这种双关在英语中首先巧妙地运用同音异形异义词,紧扣双重语境,使人产生由表及里的联想,增添不同的感情色彩,能收到语言新鲜活泼、诙谐有趣、生动形象的修辞效果。(曾庆茂,2007P150)例如:1.CatchtheRaincheetahandcheattherain(.雨衣广告)例1是刊登在加拿大《

6、多伦多每日星报》上的一则广告,语音相关论文上的选择是颇具匠心的,它很好地利用了谐音双关。Raincheetah是雨衣的牌子,它与raincheater同音。Raincheater是从windcheater(防风上衣)衍生而来的。下半句又用了cheat这个同音动词,构成双关。此类双关具有风趣、幽默、俏皮、滑稽的语言风格,能增强广告的说服力和感染力,给消费者留下深刻的印象。(二)词义双关(Homographicpuns)第1期词义双关就是利用同形异义词(Homonyms)或利用一词多义(Polysemy)的特点,紧扣双重语境,表达两层意思,造成诙谐的效果。语义双关的先决条

7、件是一词多义。它有两种情况:一是某词只出现一次,其字面意义与内涵不同;二是某词出现多次,因意境不同而词义不同。英语的幽默也常常靠这种语音手段来实现的。(曾庆茂,2007,P151)A.同形异义词(Homonyms)例如:2.Thedriverissaferwhentheroadisdry;Theroadissaferwhenthedriverisdry.这则广告由两个整齐对称的句子构成。“Dry”可以从两个层面解释,一是“干燥”,即路面不滑,二是“没有沾酒”。“dry”在两个分句中各取一义,帮助构成了双关广告语篇。这则双关广告语篇以巧妙的构思和睿智的

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。