記錄 編號 11719 狀態 G0496295057 助教 查核 建檔完成 索.docx

記錄 編號 11719 狀態 G0496295057 助教 查核 建檔完成 索.docx

ID:32160917

大小:32.91 KB

页数:6页

时间:2019-02-01

記錄 編號 11719 狀態 G0496295057 助教 查核 建檔完成 索.docx_第1页
記錄 編號 11719 狀態 G0496295057 助教 查核 建檔完成 索.docx_第2页
記錄 編號 11719 狀態 G0496295057 助教 查核 建檔完成 索.docx_第3页
記錄 編號 11719 狀態 G0496295057 助教 查核 建檔完成 索.docx_第4页
記錄 編號 11719 狀態 G0496295057 助教 查核 建檔完成 索.docx_第5页
资源描述:

《記錄 編號 11719 狀態 G0496295057 助教 查核 建檔完成 索.docx》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、記錄編號11719狀態G0496295057助教查核建檔完成索書號查核完成學校名稱輔仁大學系所名稱翻譯學研究所舊系所名稱學號496295057研究生(中)李秀琴研究生(英)論文名稱(中)從晚清《大英國人品國事略說》中譯本看意識形態對翻譯的影響論文名稱(英)Whatimpactscanideologyhaveontranslation?AnanalysisofRobertMorrison'sChineseTranslationof"AbriefaccountoftheEnglishNationandChar

2、acter"其他題名指導教授(中)李奭學指導教授(英)Li,Sher-shiueh校內全文開放日期2011.7.31校外全文開放日期2011.7.31全文不開放理由電子全文送交國圖.同意國圖全文開放日期.2011.7.31檔案說明封面摘要目次第一章第二章第三章第四章第五章參考文獻附錄一附錄二附錄三附錄四電子全文01020304050607080910111213學位類別碩士畢業學年度99出版年100語文別中文關鍵字(中)意識形態翻譯翻譯策略馬禮遜勒菲弗爾中英南京條約關鍵字(英)ideologytransl

3、ationtranslationstrategyRobertMorrisonAndréLefevereTreatyofNanking摘要(中)譯文最終的呈現往往是各種意識形態交相影響後的結果,而譯者所採用的翻譯策略更是受到意識形態所支配。本研究以一篇關係十九世紀中外交涉的重要歷史文獻─《大英國人品國事略說》(簡稱《人事略說》),從政治、經濟、文化三角度探討詩學、意識形態、文化萬象對翻譯的影響,進而印證勒菲弗爾的「翻譯操縱論」論點。本文在探討翻譯與政治的意識形態時,特別聚焦於詩學觀對譯者翻譯策略的影響;探討

4、翻譯與經濟的意識形態時,則側重作者、譯者及贊助者的意識形態對翻譯行文的衝擊,探討翻譯與文化的意識形態,尤其著重「文化萬象」,看譯者如何在翻譯過程中,依據自身的意識形態和譯入語社會的詩學觀,找出翻譯對策。另外亦針對譯者馬禮遜個人的政治、經濟、文化方面的意識形態,作史料分析。《人事略說》譯者在譯文中付出極大的用心與努力,企圖提升英國地位,其後英國在華地位的翻轉,這本小冊可說是提供了一個重要的註腳。論文最終歸納出意識形態操控翻譯,以及忠實仍是意識形態下的產物結論,並引班雅明「譯文再生」理論,總結《人事略說》中文

5、譯本創造出屬於自身的榮耀。摘要(英)Thefinalpresenceoftranslationworkisoftentheresultofcross-overinfluencesofvariousideology,andthestrategywhichatranslatoradoptsisnormallyalsodictatedbyavarietyofideology.Thisresearchtriestoexploretheinfluenceofpoetics,ideologyandtheUnivers

6、eofDiscourseontranslationworkfrompolitical,economicalandculturalperspectivesinordertoproveAndreLefevere’stheorythattranslationisarewritingwheremanipulationplaysavitalrole.RobertMorrison’sChinesetranslationof“ABriefAccountoftheEnglishNationandCharacter,”ah

7、istoricaldocumentdisseminatedinChinainearly19thCentury,hasbeenusedasanexampletoexaminetherelationshipbetweentranslationandideology.Whileanalyzingtherelationshipbetweentranslationandpolitical,economicalandculturalideologyrespectively,thestudyspecificallyfo

8、cusesonimpactsthatpoeticshaveonatranslationstrategy,theinfluenceofawriter’s,translator‘sorpatron’sideologyovertranslation,andforUniverseofDiscoursehowatranslatorworkouttranslationstrategyaccordingtohisorherownideolo

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。