文学翻译的杂合化.研究——以《瞬息京华》为例

文学翻译的杂合化.研究——以《瞬息京华》为例

ID:32028506

大小:2.57 MB

页数:82页

时间:2019-01-30

文学翻译的杂合化.研究——以《瞬息京华》为例_第1页
文学翻译的杂合化.研究——以《瞬息京华》为例_第2页
文学翻译的杂合化.研究——以《瞬息京华》为例_第3页
文学翻译的杂合化.研究——以《瞬息京华》为例_第4页
文学翻译的杂合化.研究——以《瞬息京华》为例_第5页
资源描述:

《文学翻译的杂合化.研究——以《瞬息京华》为例》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、twoleVels.AtthelinguisticleVel,domesticatingstrategycantransfertheoriginaltext’sinfomationandimproVetheTTreader’slinguisticcomprehensionaSf.araspossible.HoweVer,toomuchemphasisonandoVeruseofdomesticationattheculturallevelmaydistorttheheterogeneouscultureintheoriginaltext,whichexertsapass

2、iVeimpactonculturalcommunicationsbetweennations,especiallyonthespreadofweakCultllres,suchasChineseculmreinstrongculturesinWestemdeVelopedcountdesandleadst0thema唱inalizationofweakcultures.ThusthereeXistsatendencytowardshybridizationinliteraWtranslation,namelyappropriatecombinationofdomest

3、icationandforeignizationatbomthelinguisticaJldCulmralleVels.Ifthetmnslatormainlyadoptsdomestication,theTT,toalesserextent,ishybridized,andvicever.sa.Thecu玎entsituationOfexchangebe觚eenChineseauldW.estemculmresisthatthetranslatedwOfI(sintroducingW,est锄cultllretOChinaareIIluchmorethanmosein

4、troducingChineseculturetotheW.est.HenceadVersebalanceofinfomation.Intllissense,wehavereasonstoacknowledgeDr.LinYutang’sgTeatcontributiont0thespreadofChineseculturetotheW-estaRerasurveyofhisEnglishwTitingsandtranslationssincethel930s.StudiesonhissuccessmlⅡansmissionofChinesecultureinidiom

5、aticEnglishcastalightonthetransmissionofChineseculmretotheWrestinthecontextofcultllralglobalization.LinYutang’sfirstEnglishnoVel^如朋朗f伽R觑馏isChinese—culture—featuredbut、砸ttenwithhisexcellentabilityofsbll向lEnglishlanguageuse.Inthissense,thisEnglishnoVelmightbeseenasatI.anslation.Thisthesisc

6、hienyattemptstoprobeintothe胁lslationstrategyOfII朋rDm册f砌只氟觑gf.romfiVecategoriesofcultureproposedbyNida,leadingtotheconclusionthathybridizationin1iteraqtranslationo唱anicallycombinesdomesticationandforeignization,whichishelp向ltomeTTreader’scomprehensionandacceptanceofthecontentoftheoriginal

7、text,theintroductionofweakculturesintostrongculturesandinter-culmralcommunication.Keywords:坳加绷f伽Z’P商,zgliterarytranslationdomesticationforeignizationhybridizationIII湖南师范大学学位论文原创性声明本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进行研究工作所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品成果。对本文的研究做出

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。