从文化视角看歇后语之英译

从文化视角看歇后语之英译

ID:31978988

大小:2.70 MB

页数:94页

时间:2019-01-30

从文化视角看歇后语之英译_第1页
从文化视角看歇后语之英译_第2页
从文化视角看歇后语之英译_第3页
从文化视角看歇后语之英译_第4页
从文化视角看歇后语之英译_第5页
资源描述:

《从文化视角看歇后语之英译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、摘要语言既是信息的载体,又是文化的载体。语言承载着文化,反过来又受文化的影响,或者说语言既表现与反映文化,又受文化的限制。广义地说,语言是一个民族最直接和最具特色的代表:民族的历史渊源、文化背景、生活方式、处世态度和思维模式都包含其中。一种文化不同于另一种文化,每种文化都有其自身独一无二的特点,这种特点首先在语言中反映出来。这种语言和文化的差异,自然会使文化和文化之间的交际出现困难,其结果是不同文化之间的理解并不是那么容易的。英语习语和汉语习语是在两种差异很大的文化背景下形成的特色语言,如果对所涉及的两种文化没有足够的了解,无论是从英语到汉语还是从汉语到英语

2、的翻译,总是不能令人满意的。翻译中最严重的错误,往往不是因为词语的缺乏,而是因为错误的文化遐想,所以翻译中的文化因素比单纯语言中的文化因素显得更为重要。近年来,“文化’’和“翻译”越来越多地被联系起来,也就是说文化翻译、翻译中的文化因素已引起越来越多的翻译研究者的关注。’作为一种翻译理论,许多世界著名的翻译理论家在他们的著作中对此有较深刻的研究。文化是一个民族的灵魂,像珍珠一样闪闪发光;而语言既是文化的载体之一,又是文化的~部分。因为文化不仅仅是个抽象的词,它必须用语言来表达、体现和代表。语言和翻译都离不开文化,而翻译既是一种语言和另一种语言的桥梁,也是一种

3、文化和另一种文化的桥梁。每一种语言都拥有大量的习语,习语是人们从长年的日常生活和工作中创造出的,丰富多彩,像镜子一样很好地反映着文化和文化的特色,是语言的精华。汉语和英语一样都拥有丰富的习语,表现着各自的文化特点和悠久历史,它们被广泛地用于各行各业,也广泛地用于日常生活当中。英语和汉语习语,因为它们各自的修辞方法和文化风味不同,通常使得非本民族的人们较难理解,要将其忠实地、富有意味地翻译成另一种语言则更难。歇后语是汉语习语的一个重要部分,是一种特别幽默的语言,是汉民族根据自己丰富的生活经历而创造出来的,它是表达汉民族文化特色的一种独有的形式。汉语歇后语幽默诙

4、谐,有生动的比喻、丰富的联想,通常使用明喻、双关、谐音等修辞手法,以达到增强语言艺术魅力的效果。汉语歇后语有与众不同的形式和很具特色的内涵,其真实意义通常是隐含的,不仅在日常生活中广为应用,而且也经常用于文学作品中。歇后语是汉语中的无价之宝,它既是汉民族的,也是全世界的。对歇后语的翻译研究,不仅将有助于理解汉语,理解中国,有效地传播中国文化,也有利于增进中国与其他国家的文化交流。本论文旨在从文化视角探索歇后语英译的适当方法。整篇论文共分为以下六个部分:第一部分概括阐述了文化、语言和翻译,以及介绍了本文的框架。第二部分是第一章,就不同学者提出的文化翻译理论进行

5、了文献综述,其中奈达提出的功能对等理论以及关于文化与翻译的论述是本章重点。第三部分是第二章,重点介绍了歇后语的定义,特点,结构和分类。第四部分为第三章,是本论文的重点部分。习语特别是歇后语中反映出的中西方文化的对比,人们在不同文化习俗中形成不同的思维方式。在阐明语言与文化、翻译与文化的辨证关系的基础上,通过许多例子来证明文化和习语的可译性,探讨论了歇后语的文化内涵和翻译的基本原则。第五部分是第四章,介绍了一系列的歇后语英译方法,并讨论了歇后语对等翻译的意义。第六部分是结论部分,从本文的研究探讨中不难发现:译者在翻译汉语歇后语之前需要仔细思考其中的中英文化差异

6、,然后灵活地选择翻译方法,才能翻译出好的译文。作者希望本文能为翻译研究特别是歇后语英译研究提供参考与借鉴。关键词:歇后语,文化,语言,翻译,习语AbstractItisgenerallyacceptedthatlanguageisthecarrierofinformationandculture.Itplaysaveryimportantroleinculture.Ontheotherhand,languageisinfluencedandshapedbyculture;itreflectsculture.Inabroadsense,languageisth

7、emostsymbolicandspecialrepresentationofapeopleanditcomprisestheirhistoricalandculturalbackgroundsaswellastheirapproachtolifeandtheirwaysoflivingandthinking.Culturesdifferfromoneanother,SOitisonlynaturalthenthatwithdifferencesinculturesandlanguages,difficultiesoRenariseincommunicati

8、ngacrosscultures.Thusmutua

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。