从文化角度的分析《京华烟云》翻译

从文化角度的分析《京华烟云》翻译

ID:31978930

大小:2.94 MB

页数:53页

时间:2019-01-30

从文化角度的分析《京华烟云》翻译_第1页
从文化角度的分析《京华烟云》翻译_第2页
从文化角度的分析《京华烟云》翻译_第3页
从文化角度的分析《京华烟云》翻译_第4页
从文化角度的分析《京华烟云》翻译_第5页
资源描述:

《从文化角度的分析《京华烟云》翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、摘要MomentinPeking是林语堂先生旅居巴黎时于1938年8月到1939年9月用英文写就的长篇小说。作家和作品都具有典型的离散文学的特征。这部中国作家笔下的现代英文版《红楼梦》,由张振玉先生翻译为中文版《京华烟云》,在中国读者反响极大,翻拍了两部电视剧,其间引出了许多中西方文化碰撞与翻译问题的讨论。其中文学创作和翻译中的文化倾向和如何在相关理论的指导下翻译离散文学中的文化因素成为最有争议的问题之一。本文首先总结了中外各种主要翻译理论的优缺点,介绍了查理.福尔摩提出的结构语义学,可用于分析离散文学的翻译。查理.福尔摩提出事件框架反映了文章原型,表壳框架反映了外部的

2、社会文化的影响因素。把离散文学中的事件框架和表壳框架和它们的翻译方法提取出来之后,我们就会得出一些关于翻译离散文学的启示。其次,本文分析了MomentinPeking的事件框架和表壳框架。可以看出,由于作者笔下的故事发生在中国,所以事件框架容易翻译。但是在多种因素的影响下,表壳框架很难译出。本文借鉴了奈达的动态对等理论,主张译者力图使译本读者能读懂源语文本中所传达的文化信息。总结了社会文化影响下离散文学的不同的翻译案例。本文还介绍了翻译的另一种形式:MomentinPela'ng的两个电视剧本。虽然两个剧本反映了同一个事件框架,却在不同的表壳框架影响下呈现出迥异的风格。

3、它又一次证明了查理.福尔摩理论的可行性。最后,本文总结了跨文化因素对翻译理论的影响和翻译中文化研究的局限性。概述了翻译理论的发展及其文化倾向,充实了文化研究学派对文化与翻译关系的研究,并给出了对翻译中文化研究的方向的合理建议。关键词:框架语义学,文化因素,离散文学,动态对等理论,读者接受AbstractMomentinPekingiswrittenbyLinYutanginEnglishduringhisstayinParisfrom1938to1939.BothwriterandnovelareoftypicalDiasporaliteraturefeatures.T

4、hisEnglish—verSion,alsocaliedthemodemDreamofRedMansionwastranslatedintoChinese《京华烟云》byZhangZhenyu.ThisnovelhaswongreatpopularityamongChinesereadersandbeenmadeintotwoscenarios,whicharousesmanydiscussionsupontheChineseandwesternculturalclashesandtranslationproblems.Oneofthemostdisputablepr

5、oblemsis“culturalturn’’inliterarytranslationandwritingandthewaytotranslatetheculturalelementsinDiasporaliteraturefollowingconcernedtranslationtheories.ThisthesisfirstlysummarizestheprosandconsofsomeofthemajortranslationtheoriesbothinChinaandforeigncountries,andintroducesFrameSemanticsofC

6、harlesFillmorewhichcouldbeusedinexplainingthetranslatingofDiasporaliterature.Fillmorehassaidthateventframereflectedprototypeeffectsandcaseframereflectedperipheralsocio-culturalelements.AfterweabstracteventframeandcaseframefromDiasporaliteratureandthewaystotranslatetwoframes,wewillgetaclu

7、eonhowtodealwithDiasporaliterature.SecondlythisthesisanalyzeseventframeandcaseframeinMomentinPekingandthemethodsMr.ZhangZhenyuusedtotranslatetheeventframeandcaseframes.WeCallseeitiseasytocaptureeventframeinthisnovel,forthestoryhappenedinChina.However'it’Shardtotranslateca

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。