以过程为导向的多样化商务翻译教学模式研究

以过程为导向的多样化商务翻译教学模式研究

ID:31641292

大小:63.76 KB

页数:11页

时间:2019-01-16

以过程为导向的多样化商务翻译教学模式研究_第1页
以过程为导向的多样化商务翻译教学模式研究_第2页
以过程为导向的多样化商务翻译教学模式研究_第3页
以过程为导向的多样化商务翻译教学模式研究_第4页
以过程为导向的多样化商务翻译教学模式研究_第5页
资源描述:

《以过程为导向的多样化商务翻译教学模式研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、以过程为导向的多样化商务翻译教学模式研究邓丽君广东外语外贸大学国际商务英语学院摘要:文章以过程为导向的翻译教学模式为理论指导,以微课教学、项冃翻译、评注式翻译、同伴互评相结合为流程的多样化教学方式在商务翻译课堂中开展实验性教学,其后以问卷调查和回顾式访谈为研究工具,调查以过程为导向的商务翻译教学模式的效果。关键词:过程导向;微课学习;项冃翻译;同伴互评;商务翻译教学;作者简介:邓丽君(1981,09-),女,汉族,籍贯:湖北荆州,硕士研究生,讲师,研究方向:翻译理论与实践;翻译教学。基金:广东外语外贸大学校级教学研究项目基金(编号:广外教[2016J

2、6)Abstract:Guidedbythe"process-oricntedteachingmodel",thispaperconductsexperimentalteachinginbusinessEnglishtranslationclass.Theexperimentalteachingprocessintegratesdifferentapproacheslikemicro-learningcourse,projecttranslation,annotationtranslationandpeerreviewintotranslationt

3、eaching.Throughquestionnaireandinterviewsafterwards,thispaperconeludesthattheprocess-orientedteachingmodelismoreefficientinbusinessEnglishtranslationclass.Keyword:process-orientedteaching;micro-learningcourse;projecttranslation;peer-review;businessEnglishteaching;一.概述以过程为导向的翻译教

4、学理论的提出,是翻译教学研究界对传统翻译教学课堂反思和审视的结果,其理论基础是以学习者为学习行为中心的构建主义(constructivism)。早在1994年欧洲翻译研究学会主席Gile提出,翻译是译者不断修改并逐步提高译文质量的过程,翻译教学者和学习者应当关注翻译过程,而不是仅注重翻译结果本身。其他欧洲翻译教学与研究者如Adeib(2002)、Fox(2002)、Kiraly(2003)等人也大力倡导在翻译教学中采取以过程为取向的教学模式。2002年牟俊贞、时庆梅提出翻译实践课应以过程为导向,并从理论的角度对过程为导向的教学模式这一概念进行了论证;

5、2007年苗菊和叶苗从提高学生翻译能力的角度和翻译教学的交互性模式提岀了对翻译课堂教学模式构建的思考;2010年许钧和朱玉彬从理论依据、教学冃标、操作程序和操作策略这些角度对传统课堂和过程为导向的翻译教学模式进行了系统的对比(见表1)o近几年国内译界学者如李小撒(2013),王湘玲、毕慧敏(2013),王丽、戴建春(2015)等分别以同伴互评、项目教学和微课教学为切入点对以过程为导向的教学模式进行了理论论证,极大的丰富了以过程为导向的翻译教学模式研究。笔者对近几年译界各类以过程为导向的教学模式的研究论文做了总结和梳理,这类论文数量虽然不多,但许多学者

6、已经提出了有意义的实施办法,其中包括工作坊教学、微课教学、微信教学、回译教学、摘译、编译、翻译拼图、错译辩护、同伴互评、评注式翻译作业等等许多形式。以过程为导向,以学习者为中心的翻译教学模式,是翻译教学发展的必然之路。表1下载原表比较类别传统翻译教学理论依据行为主义的学习理论教学目标整体目标:提高学生的翻译能力具体目标:语言与翻译知识的传操作程序教师讲解输入模式操作策略翻译知识与技能的传授二、结果为导向的翻译教学模式反思笔者长期从事商务英语学院三年级本科生文学翻译和商务翻译课程的教学工作。我校传统的商务翻译教学课堂采用以结果为导向(product-o

7、rientedteaching)的翻译教学模式,通常由教师以大量例句对翻译技巧进行讲解,之后布置翻译作业,课堂上以标准译文为基准对学生的译文进行讲评,往往形成翻译课堂教学二技巧讲解+标准译文模仿这种教学模式;在过去几年的实际教学屮,笔者切实感受到采用传统结果为导向教学法的翻译课堂,学生课堂参与度低、解决问题能力欠缺,翻译技巧和翻译策略运用不灵活。学生被动接受翻译技巧,在分析翻译问题、主动解决翻译难题上的参与度不高。苗菊认为,这种课堂教学内容单一化、对立化,课堂气氛压抑,学生处于被动地位,学生的自信心和创造力受到削弱(2007:50)。以三年级本科生下

8、学期的商务翻译教学为例,学期开始前教学大纲已由课程组拟定,大致包括商务翻译介绍、应用文本与文学类文本翻译比较

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。