基于语料库的英汉概念隐喻对比

基于语料库的英汉概念隐喻对比

ID:31360538

大小:105.00 KB

页数:5页

时间:2019-01-09

基于语料库的英汉概念隐喻对比_第1页
基于语料库的英汉概念隐喻对比_第2页
基于语料库的英汉概念隐喻对比_第3页
基于语料库的英汉概念隐喻对比_第4页
基于语料库的英汉概念隐喻对比_第5页
资源描述:

《基于语料库的英汉概念隐喻对比》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、基于语料库的英汉概念隐喻对比  摘要本文通过语料库的研究方法,在语料库中对与“吃”有关的三个动作“尝、嚼、吞”和“taste,chew,swallow”进行频率统计,并从社会文化角度分析中英异同。研究表明英汉关于“吃”的隐喻意义相似也有不同。  关键词语料库概念隐喻吃  中图分类号:H315文献标识码:ADOI:10.16400/j.cnki.kjdkz.2016.07.016  0引言  本文以英国国家语料库(BritishNationalCorpus)和北京大学现代汉语语料库为语料,分别统计与“吃”相关的三个动作“尝(taste)、嚼(chew)、吞(swa

2、llow)”出现的频次。本研究利用wordsmithTools5.0提取索引行,分别从社会文化、认知等层面对随机选取的语料进行定性分析。本研究旨在探讨中英两种语言在“吃”的隐喻范畴中呈现的异同及出现这种社会现象的原因。  1研究方法  1.1研究问题  本研究试图回答以下几个问题:“尝、嚼、吞”3个吃的动作词的认知隐喻机制是什么?与“taste、chew、swallow”有何异同?引起这些异同的社会和文化因素有哪些?5  1.2索引提取  本文采取关键词索引法,利用wordsmith5.0的Concordance功能,以汉语“尝、嚼、吞”和英语“taste、ch

3、ew、swallow”3个表示“吃”的相关动作词为关键词,将跨距设为30在选定语料库中提取索引行和搭配信息,采用中介语对比分析法,以定量分析和定性解释相结合的方式,对比分析选定的词语。  2研究结果及分析  2.1总体频数分析  首先,运行wordsmith5.0在北京大学现代汉语语料库和英国国家语料库分别检索“尝”和“taste”得到有效的索引行为14073行和3944行,“嚼”和“chew”的索引行为2843行和308行,“吞”和“swallow”的索引行为9239行和772行。具体汉英对比数据整理如表1。  从初步统计频数的结果来看,可以得出以下几个结论:

4、“吞”和“swallow”的使用频率差异最大,为12倍;“嚼”和“chew”次之,“尝”与“taste”差异相对最小。说明在汉语语料中,与“吃”相对应的词语除了“eat”外还有更多丰富的表达形式(譬如have,take等)。  2.2汉语中“尝”、“嚼”、“吞”的隐喻义  众所周知,中国饮食文化博大精深,自古就奉行“民以食为天”。本文主要关注的是有关“吃”及其相关动作“尝”、“嚼”、“吞”的隐喻义。下面将分别从这3个方面做英汉对比分析,列举例子,总结社会文化成因。  2.2.1“尝”和“taste”的隐喻义  作者从14073行有关“尝”的索引行和3994行有关

5、“taste”5的索引里各随机抽取200行结合概念隐喻理论,对比分析如下。  (1)隐喻共性。“尝”是“吃”的衍伸动作词,本义是指将食物放进口里,辨别滋味。经过人类认知系统的引申,“尝”具有其他承载文化的意义,例如“体会,经历,试验”之意。“taste”作为名词,代表“味觉”的意思,属于五感中的一种。随着人们认知系统的发展,赋予“尝”和“taste”体验、品尝的引申义。  在两种语料中,“尝”和“taste”都可以引申为经历之意。在+经历是尝+和+Experiencingistasting+的认知隐喻中,源域中美好或苦涩的体验都被映射到“尝”和“taste”的目

6、的域中,代表了“经历过的事物或过程”,即人类的认知系统中,潜意识地将品尝食物划定为一种忠于享受,并乐于参与的体验。虽然体验结果有苦有甜。随机抽选例子如表2所示。  (2)隐喻差异。在汉语语料中,“尝”的引申义还可以为“尝试”,或更确切地说,“尝”与“试”是分不开的。源域中的“探索”认知概念投射到目的域中,与“寻找方法、出路、途径”等认知概念形成对等。例如(表3)。  2.2.2“嚼”和“chew”的隐喻义  作者从2843行有关“嚼”的索引行和308行有关“chew”的索引行中各随机抽取200行结合概念隐喻理论,对比分析如下。在汉语语料中,“嚼”和“咀嚼”的隐喻

7、义是“仔细思索考虑某事”,是由其本义指“对食物的仔细品味”引申而来。在英语中,chew的隐喻用法并不繁多,其主要的隐喻义即“回味,深思”,隐喻投射路径与汉语相同。与“嚼”和5“chew”有关的隐喻认知多接书本、诗歌、或者他人的思想等等。随机抽选实例如表4。  从上文中提到的总体频率来看,在汉英两种语料库的预料提取中,关于“嚼”和“chew”的语料数量远远不及其他三个有关“吃”的动作。这两者的隐喻认知模式基本相似。在中西方的饮食文化中,“细嚼慢咽”被认作是一种最健康的、最能品味食物美味的饮食方式,进而引申到诗歌评价和文学欣赏中,“嚼”的隐喻义也蕴含了积极的语义韵,

8、强调“慢慢思考,仔细思索

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。