欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:33237105
大小:59.80 KB
页数:7页
时间:2019-02-22
《英汉航海习语的概念隐喻对比研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库。
1、英汉航海习语的概念隐喻对比研究-大学语文论文英汉航海习语的概念隐喻对比研究周冠书(江苏海事职业技术学院,江苏南京211170)[摘要]人类在认识、开发、利用海洋的过程中产生大量的航海习语。航海习语的形成既与航海的船只用具有关,也与人们的航海实践、思维方式有关。英汉两种语言中存在很多航海习语,并被赋予丰富的隐喻意义。本文基于概念隐喻理论,对英汉航海习语进行对比研究,探究英汉民族在航海方面的认知共性及文化差异。[关键词]航海;习语;概念隐喻;对比[中图分类号]H313[文献标识码]A[文章编号]1672-8610(2016)05-0034-02[基金项目
2、]江苏省哲学社会科学基金项目“语言符号学视角下中西方航海文化对比研究——以航海习语为例”(2014SJB317)阶段成果。[作者简介]周冠书,女,江苏海事职业技术学院讲师,硕士研究生,研究方向:认知语言学。习语来源于人们的生产生活和劳动实践,是人们在语言使用过程中所形成的形式简洁、意思精辟、固定的表达方式,具有明显的文化特征,生动地反映了一个民族的地理环境、历史背景、经济生活、风俗习惯、宗教信仰等方方面面。英国四面环海,岛屿众多,在这样的地理环境中,英国的航海业和渔业都十分发达,航海业的发展使得英语中出现了大量与航海有关的习语,如“allatsea”
3、,“threesheetsinthewind”,“likeafishoutofwater”等。中国虽然以农业为主,但曲折漫长的海岸线和丰富的海洋资源使得中国也有着历史悠久的航海业,由此在汉语中也产生很多与航海有关的习语,如“沧海桑田”,“一帆风顺”,“同舟共济”等。本文将以概念隐喻理论为依据,对英汉语言中有关航海的习语进行对比研究,探究英汉民族对航海的认知共性及文化差异。一、概念隐喻当代语言学家莱可夫(GeorgeLakoff)和约翰逊(MarkJohnson)在《我们赖以生存的隐喻》(MetaphorsWeLiveBy)一书中把隐喻纳入了认知科学。
4、他们强调隐喻的认知作用,认为隐喻根植于人类的概念结构。也就是说,人类进行思维和行动的日常概念系统大多数是以隐喻性的方式构建和界定的。认知语言学所研究的隐喻主要是指体现在语言表达中的概念隐喻。概念隐喻的概念可以用“Timeismoney”的隐喻作为例子。无论在英语还是汉语里,我们常说“时间就是金钱”,但更值得注意的是,我们不仅直接用金钱来比喻时间,更是用想金钱的方式去想时间,例如“Howdoyouspendyourweekend?”,再如“Iwastealotoftime.”也就是说,在日常用语中,我们把时间也理解成是某种可以花,可以浪费,可以节省的东
5、西。我们是通过“金钱”这个原始域去构想“时间”这个目标域。所以,概念隐喻通常包含两个部分:一个结构相对清晰的原始域,一个结构相对模糊的目标域。人们通过隐喻思维在原始域和目标域之间建立联系。隐喻本质上就是将原始域的图式结构映射到目标域上,让我们通过原始域的结构来构建和理解目标域。二、英汉航海习语中的概念隐喻对比分析航海习语是人类在认识自然、认识海洋的过程中不断衍生出来的定型的语言形式。英汉两种语言中都存在大量的航海习语,并被赋予丰富的隐喻意义。英汉民族人民一些相似的航海经历会使这两个民族产生一些相似的人生经验,进而产生存在相似概念隐喻的航海习语。同时因
6、为英汉民族不同的社会地域环境、文化、历史等原因,英汉语言中也存在不同概念隐喻的航海习语。(一)英汉航海习语概念隐喻的相似性英汉语言中的很多航海习语是海上的水手、渔民在海上作业时创造出来的生动活泼的语言,经过千锤百炼和历史的积淀,形成运用广泛、家喻户晓的定型语言。不论是中国的还是英国的水手或是渔民,他们赖以生存的船只工具、海洋环境、生态环境、气候条件等存在一些共性。这些共性使得人们对自身、海洋及世界产生一些相似的认知体验和认知结构,从而在语言上出现了相似的概念隐喻。例如,英汉航海习语中对于海上重要的交通工具“船”就有相似的概念隐喻。(1)burnone
7、’sboat(2)inthesameboat(3)Agreatshipasksfordeepwater.(4)破釜沉舟(5)风雨同舟(6)有尺水,行尺船。例(1)英语习语是将船焚烧,例(4)汉语习语是将船凿沉,方式不同,但都表示不留后路,下定决心把事情做成功;例(2)英语习语和例(5)汉语习语都表示在同一条船里,处境相同;例(3)英语习语表示大船走深水,例(6)汉语习语表示有多深的水就航行多大的船。两句都是指有多少能力就做多少事情。从这些英汉航海习语中可以看出,英汉民族对“船”有着相同或相似的认识和理解,“船”不仅仅是航海工具,也是“后盾”,是“人的
8、能力”。再如,英汉航海习语中对于“大海”也有相似的概念隐喻。(7)Thesearefusesnoriver.
此文档下载收益归作者所有