英汉习语和谚语中的动物隐喻对比研究

英汉习语和谚语中的动物隐喻对比研究

ID:28317147

大小:67.00 KB

页数:4页

时间:2018-12-09

英汉习语和谚语中的动物隐喻对比研究_第1页
英汉习语和谚语中的动物隐喻对比研究_第2页
英汉习语和谚语中的动物隐喻对比研究_第3页
英汉习语和谚语中的动物隐喻对比研究_第4页
资源描述:

《英汉习语和谚语中的动物隐喻对比研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、英汉习语和谚语中的动物隐喻对比研究乔相如华中师范大学外国语学院摘要:动物比喻在英汉两种语言中均有广泛的使用,它使语言牛气勃勃,形象鲜明。然而,由于文化背景、思维方式的不同,人们对动物比喻的正确理解存有障碍。在本文屮,笔者将列举一些熟悉的屮英谚语或者成语屮的动物比喻,进行简要的分析以便更好地了解。关键词:动物隐喻;动物习语;跨文化;作者简介:乔相如(1986-),女,硕士,华中师范大学外国语学院讲师,主要研究方向为语言学,英汉语言对比以及语言教学。AComparativeStudyofAnimalMetaphorsinChinesean

2、dEnglishIdiomsandProverbsQiaoXiangruSchoolofForeignLanguages,CentralChinaNormalUniversity;Abstract:AnimalMetaphorseirewidelyusedbothinEnglishandChineselanguages.Toalargeextent,suchmetaphorsmakethelanguagemoreexpressiveandimpressive.However,duetodifferentculturebackgroun

3、dsandvariouscodesofthought,sometimeswemightgetconfusedabouttheanimalmetaphorsusedinEnglish.Inthisarticle,wetakesomefamiliaranimalmetaphorsinproverbsforexample,whatismore,thedifferencesbetweentheanimalmetaphorsinEnglishandChineseculturewerebrieflydiscussed,sothatwecouldk

4、nowthembetter.Keyword:emimalmetaphors;emimalproverbs;culturebackground;1引言动物表达在英汉两种语言中是有意义的。有时动物的语言表征并非指他们的确切身份,而是指某些文化习俗或某一特定人群的特殊特征。本文拟通过英汉谚语中不同的动物隐喻,作进一步的解释和文化分析。2隐喻、谚语和习语在牛津高级英汉词典中,隐喻被定义为"useofawordorphrasetoindicatesomethingdifferentfromtheliteralmeaning”,即"用词或短语来表

5、示与字面意义不同的东西”。隐喻是比喻的一种,被作为一种修辞方法广泛运用于文学作品中。成语被定义为“phraseorsentenceswhosemeaningisnotclearfromthemeaningofitsindividualwordsandwhichmustbeusedasawholeunit."是指一个短语或句子其意义必须作为一个整体使用,单个单词并不能体现其整体的含义。朗文当代英语词典将“谚语”定义为“brieffamiliormaximoffolkwisdom,usuallycompressedinform,often

6、involvingaboldimageandfrequentlyajinglethatcatchesthememory.换言之,谚语是指荣含民间智慧的简单并熟悉的格言,在形式上通常被压缩,往往涉及一个大胆的形象,经常是一句顺口溜。通过研究,我们发现动物成语总是涉及动物隐喻。3谚语或习语中的动物隐喻动物在我们的H常生活中意义重大。动物在英汉两种语言中由于社会背景,文化差距,种族思维等不同,在两种语言中的指称意义亦不尽相同。有些动物在英语和汉语中有不同的指称意义。例如,狗在汉语中通常代表忠实的朋友,而在英语中狗这种动物可指称坏人,或者男性

7、用来指称相貌丑陋的女人,亦或女性用来指称不忠的男友或者丈夫。有些动物在这两种语言屮的意义是相同的,比如,老虎在两种语言中都意味着强壮,威望,凶猛。动物隐喻在英汉两种语言中的存在十分广泛,在汉语中,提及动物隐喻,我们可以立即想到很多包含动物的成语,如狼心狗肺,表示非常坏的人;狗仗人势,表示坏人依靠别人嘲笑弱者;狗急跳墙,这意味着有人做一些不考虑后果的事;狗咬吕洞宾,这意味着没有意识到其他的好心;还有诸如狗尾续貂,嫁鸡随鸡,嫁狗随狗,挂羊头卖狗肉,狗口里吐不出象牙,狐朋狗友,狗皮膏药等等不胜枚举。而在英语中,诸女ULoveme,lovem

8、ydog;Everydoghashisdayo更重要的是,英汉语言中都有一些对等的习语或者谚语,如“blacksheep,害群之马oHelpalamedogoverstile,救人之急。”等等。4动物隐喻理解中的跨文化分

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。