英语与汉语翻译的差异

英语与汉语翻译的差异

ID:31166106

大小:109.00 KB

页数:5页

时间:2019-01-07

英语与汉语翻译的差异_第1页
英语与汉语翻译的差异_第2页
英语与汉语翻译的差异_第3页
英语与汉语翻译的差异_第4页
英语与汉语翻译的差异_第5页
资源描述:

《英语与汉语翻译的差异》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、英语与汉语翻译的差异  中图分类号:G633.41文献标识码:A文章编号:1002-7661(2014)12-0124-02  语言是交际的工具,不了解英汉语言的差异,我们就不能确切地理解和正确地用英语表达思想。所以,了解英汉语言的差异,对于学好英语至关重要。鉴于此,我将其差异方面的知识归纳如下,以供大家参考。  一、英语的屈折语现象  ①动词的屈折变化(包括动词现在时第三人称单数、过去式和过去分词、语态、动名词、不定式等的变化。)  ②名词单复数的屈折变化  ③代词的屈折变化(包括数和格的变化

2、)  ④比较形容词的屈折变化  ⑤词性的变化  二、英语冠词现象  由于汉语没有和英语冠词相对应的词语,学生在使用英语冠词方面会因此受其累,常常缺乏良好的意识和习惯。冠词是英语句子里的一个重要部分。在英译汉时,“the”或者省去,或者用指示代词表示;反之,在汉译英时,就要在需要的地方加用冠词。  例我是老师,你是学生。  【误】Iamteacherandyouarestudent.5  【正】Iamateacherandyouareastudent.  三、连词的用法不同现象  在英语中,有了“

3、因为”就没有“所以”,有了“虽然”就没有“但是”,二者只能有其一,而在汉语中二者皆有。  例因为我们有同样的爱好,所以我们是好朋友。  【误】Becausewehavesamehobbies,sowearegoodfriends.  【正】Becausewehavesamehobbies,wearegoodfriends.  【正】Wehavesamehobbies,sowearegoodfriends.  四、英语一致现象  (1)主谓一致  主语和谓语动词应保持数和人称上的一致,而在汉语中主

4、语和谓语动词则没有这样一致性,即无论主语的人称和数如何,动词形式都没有变化。  例现在,这个男孩想尽自己最大努力学好英语。  【误】NowtheboywanttodohisbesttolearnEnglishwell.  【正】NowtheboywantstodohisbesttolearnEnglishwell.  (2)称谓一致  例史密斯一家人尽力让我感到就像在自己家里一样。  【误】TheSmithsdidhisbesttomakemefeelathome.  【正】TheSmithsd

5、idtheirbesttomakemefeelathome.  (3)主从句中的时态一致5  一般来说,从句的动词时态与主句的动词时态保持一致,也就是说,如果主句中用过去时,从句一般也要用过去范畴的时态。但是如果从句表达的是一种真理或客观事实,仍使用一般现在时。  例他告诉我他明天将去北京。  【误】HetoldmethathewillgotoBeijingtomorrow.  【正】HetoldmethathewouldgotoBeijingtomorrow.  五、逗号的作用并非完全一致现象

6、  逗号在汉语和英语中的作用并非完全一致,尤其是英语要表现句与句之间的联系时,绝不依靠逗号,逗号不能把两个简单句连接起来,而是借助连接词。缺少连接词,英语句与句之间的连接和逻辑就会发生混乱。  例今早很冷,午后说不定会下雪。  【误】Itisverycoldthismorning,itmaysnowthisafternoon.  【正】Itisverycoldthismorning.Itmaysnowthisafternoon.  【正】Itisverycoldthismorning,andIt

7、maysnowthisafternoon.  六、词序不同现象  (1)时间状语和地点状语表达的顺序不同  ①英语句中同时含有时间状语和地点状语时,应先说地点状语,再说时间状语。  ②英语句中同时含有多个时间状语或地点状语时,应按时间或地点单位的小、中、大的顺序排列。  例在10月1日星期五早晨5  【误】OnOctober1,Fridaymorning  【正】OnFridaymorning,October1  (2)人称表达的顺序不同  英语中习惯把别人放在前面,而把自己放在后面,表示谦逊。

8、例如:YouandI;HeandI;MyparentsandI,而汉语通常说:我和你;我和他;我和我的父母。但是在承认错误时,英语往往把I放在其他人的前面,以示勇于认错。  例去年,我和我的父亲一起去北京。  【误】IandmyparentswenttoBeijinglastyear.  【正】MyparentsandIwenttoBeijinglastyear.  (3)定语表达顺序的不同  英语中修饰不定代词的形容词要后置,而汉语中要前置。  例我有重要的事情要告诉你。  【误】Ihavei

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。