浅议英汉双语中颜色词翻译的不对等性

浅议英汉双语中颜色词翻译的不对等性

ID:31013032

大小:67.50 KB

页数:4页

时间:2019-01-05

浅议英汉双语中颜色词翻译的不对等性_第1页
浅议英汉双语中颜色词翻译的不对等性_第2页
浅议英汉双语中颜色词翻译的不对等性_第3页
浅议英汉双语中颜色词翻译的不对等性_第4页
资源描述:

《浅议英汉双语中颜色词翻译的不对等性》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、浅议英汉双语中颜色词翻译的不对等性论文摘要:颜色词是我们生活中不可缺少的色彩,其中也蕴含着各民族不同文化的内涵。在英汉颜色词翻译中,有时颜色词的字面意义和比喻意义并不完全对等,差异会很大。了解英汉双语中颜色词的翻译差异,有助于译者进行有效翻译,避免出现断章取义、交际失败的错误。语言是文化的载体,与文化息息相关。词汇除了字面意义之外,还有文化、传统和感情的成分,使其所产生的联想意义与原始疑义相差很大,给译者的翻译变得很难。颜色词是我们日常生活中最显而易见的,而这种最常见的颜色词的英汉翻译有时也并非一件容易的事。本

2、文就黑、白、红、黄、绿五种基本颜色词的英汉翻译进行分析,阐述英汉双语中颜色词的概念意义和内涵意义的不对等性,使读者对语言和文化之间的千丝万缕的联系有个大致的了解,避免在跨文化交际中出现失误。一、黑与black英语中black的用法有时在汉语里找不到与之相对应的意思。如I:Icouldfeelblooddrainingfrommyface.Iwonderedwhetherlwasabouttoblackout.我能感到血从脸上淌下来。我不知道自己是不是要昏过去了。句中blackout指暂时“失去知觉”和黑色没有什

3、么关系。blacksheep从字面上看是“黑色的绵羊”,可实际上是“败家子、害群之马”之意;ablackday是指“倒霉的一天”而不是“黑色的一天”;我们常说中国人是黄皮肤,黑眼睛但翻译是却不能用blackeye,因为这是“丢脸”之意而不是“黑色的眼睛”。汉语中的“黑”有时也不能用black来表达。女口:黑暗是□□dark;黑社会是underworld;黑客是hacker;黑话是argot;黑心是evilmind;黑幕是insidestoryo二、红色与red红色在英语中也有象征庆祝、隆重和喜庆的日子。ared

4、letterday指纪念日、喜庆日、特别重要的日子;topaintthetownred指狂欢作乐;redcent指很少的钱;redtape指繁文缠节、繁琐的程序。汉语中的红色和英语中的red也不完全对应。红糖叫brownsugar;红茶是blacktea;红豆是1ovepea;红火是flourishing;红包是bonus;红运是goodlucko三、白色与white英语中的white含有纯洁、清白、幸运和吉利之意,makeonesnamewhiteagain指还某人清白、雪耻;awhitelie指善意的谎言;

5、awhiteday是吉日;whitemomentoflife指人生得意之时;whiteslave则指被诱迫当娼妓的女子;whiteelephant指昂贵却无用的东西;whitenight指不眠之夜。有时汉语中指的白色,在英语翻译中则无white一词:白痴idiot;白发greyhair;白菜Chinesecabbage;白费力invain。四、黄色与yellow英语中yellow象征胆小、怯懦和卑鄙,yellowdog指卑鄙小人或是胆小鬼。无论英语还是汉语中黄色都可以象征低级庸俗,美国有黄色小报yellowjo

6、urnalism专门刊登色情、凶杀、犯罪等低级趣味的新闻或文章。而现代汉语中“黄色电影”“黄色书刊”“黄色音乐”则与yellow无关,译成英语时可用pornographicpictures或obscenemovies,hithybooks,vulgarmusic;若是真的翻译成yellowmovie外国人则看不懂,因为英语中没有这样的用法,若实在是想要用颜色来形容则会用blue来指汉语中的下流的、黄色的之意,bluemovie黄色电影,bluejokes黄色笑话。汉语中的黄昏是dusk;黄道吉日是aluckyd

7、ay;炎黄子孙是Chinesedescendant;黄金时代goldenageo五、绿色与green英语中绿色是生命、青春和旺盛的象征,inthegreen指在青春期,agreenoldage老当益壮。green还可以指没有经验、不成熟的,如greenhand生手。greenhouse是温室;greenrevolution是农业革命(为不发达国家的经济而大规模推广廉价高产的稻、麦及谷物的一项措施);greenwithenvy,green-eyed汉语均翻译为嫉妒的眼红。综上所诉,颜色词在我们生活中随处可见,由于

8、文化习俗等方面的差异,颜色词的表达和理解也就有着很大的差异。有些词语虽然用的颜色词却和颜色本身毫无关系,掌握由英汉文化差异、时代变迁所造成的颜色词翻译的不对等,有助于交际畅通有效的进行,避免由于理解失误而造成交际中的误解和麻烦。

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。