日本人的饮食习惯,日语演讲

日本人的饮食习惯,日语演讲

ID:30274122

大小:24.70 KB

页数:14页

时间:2018-12-28

日本人的饮食习惯,日语演讲_第1页
日本人的饮食习惯,日语演讲_第2页
日本人的饮食习惯,日语演讲_第3页
日本人的饮食习惯,日语演讲_第4页
日本人的饮食习惯,日语演讲_第5页
资源描述:

《日本人的饮食习惯,日语演讲》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、为了适应公司新战略的发展,保障停车场安保新项目的正常、顺利开展,特制定安保从业人员的业务技能及个人素质的培训计划日本人的饮食习惯,日语演讲  中国と日本の飲食習慣の比較  要旨:中国と日本は隣国であるため、生活習慣や風習などには共通  点が色々ある。特に、両国の飲食習慣はよく似ている。もちろん、違う文化背景によって、区別もある。このレポートは「中日料理」、「食事する時のしつけ」と「食事に誘われた時の礼儀」について、具体的に中国と日本の飲食習慣を比べる。  キーワード:食事料理区別  一?中国と日

2、本の料理  中国は昔から、「食事の分かる国」と名づけられている。目的-通过该培训员工可对保安行业有初步了解,并感受到安保行业的发展的巨大潜力,可提升其的专业水平,并确保其在这个行业的安全感。为了适应公司新战略的发展,保障停车场安保新项目的正常、顺利开展,特制定安保从业人员的业务技能及个人素质的培训计划  中華料理は美食の調理方法を一番重視している、蒸す?煮る?油で揚げる?焼く?煮込む?炙る?炒めるなど、さまざまな調理方法を使うだけではなく、味の調理も大事にしている。中華料理は多くの調味料を使う。

3、国土が広いため、各地の味の好みはずいぶん違う。例えば、東南地方の人は甘いものが好きで、北の人は塩辛いものをよく食べる。、四川省と湖南省の人は辛いもの大好きで、陝西省と山西省は酸っぱいものが好きである。だから中華料理は、いろんな需要を応えなければならない。ちなみに、中華料理は塩と油が多いので、高血圧症などの病気にかかる人も少なくない。  日本は、海に囲まれているから、漁業が盛んで、魚?海老?貝などの水産物が日本料理の主な部分となっている。そして主要な食糧である麦?米?蕎麦?豆は中国とほとんど同じで

4、ある。  中華料理と比べて、日本料理の特徴は味が淡いことと、生のままで食べることである。日本料理は「目で楽しむ料理」と言われて、食べ物は綺麗な器に置かれて、それに量は中華料理よりずっと少ない。味は、日本料理は食材の「そのままの味」を保存するために、あまり調味料を入れない。そのうえ、日本人はそんなに辛くて、塩辛いものが好きではないらしい。  二?食事する時のしつけ  中国では、できた料理がテーブルの上に並んでいて、子供のお腹が空いたら、「母さん、腹減った」と言う。そして、母親は子供が先に食べること

5、を許す。客を招く場合は、皆でテーブルを囲んだとき、主人は「皆さん、ご遠慮なく食べてください」と言う。そして客も「では、遠慮なくいっぱい食べます」と返事をし、雰囲気はとても楽しい。目的-通过该培训员工可对保安行业有初步了解,并感受到安保行业的发展的巨大潜力,可提升其的专业水平,并确保其在这个行业的安全感。为了适应公司新战略的发展,保障停车场安保新项目的正常、顺利开展,特制定安保从业人员的业务技能及个人素质的培训计划  日本では、家でも外でも、食事の前に必ず「いただきます」と言い、そして食事の後「ご

6、馳走様でした」と言う。これは、日本の食事の慣例の挨拶である。三?食事に誘われた時の礼儀  第一に、中国人はおごり好きである。「一緒に食事しようか」と聞いた時、普通は、食事に誘った人がおごり、誘われた人は払う必要がない、こうして人と人の間の親密関係が現れられると思われている。しかしぞれは、日本では異なる。食事に誘われたとき、支払い方式をはっきりしないと、両方とも迷ってしまう。  第二に、主人のお宅に食事に誘われたら、感謝の気持ちを表すために、中国でも日本でも、客は必ずプレゼントを持っていく。中国で

7、は、牛乳?お菓子?果物?子供の玩具などの物を贈る。そして日本人も、普通お菓子やキャンディなどのものを贈る。しかし、中国と違うのは、プレゼントされた物は必ず綺麗な紙とリボンで包装することだ。目的-通过该培训员工可对保安行业有初步了解,并感受到安保行业的发展的巨大潜力,可提升其的专业水平,并确保其在这个行业的安全感。为了适应公司新战略的发展,保障停车场安保新项目的正常、顺利开展,特制定安保从业人员的业务技能及个人素质的培训计划  第三に、食事のときに中国人も日本人も話をする。皆は、にぎやかな雰囲気が

8、好きである。しかし、違いがある。中国では、主人が客を招待するために、食べ切れないほど多くの料理を作る。だから客は料理を食べ切れなくても平気である。もし料理を全部食べ切ったら、主人は「よくもてなすことができなっかた、情けないなあ」と思うかもしれない。それに対して、日本人の家で食事をするなら、料理を食べ切る必要がある。これは、「料理がとても美味しいですよ」という意味を示すため、主人はきっと喜ぶ。  という訳で、このレポートは「中日料理」、「食事する時のしつけ」と「食事に誘われた時の礼儀」という三つの

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。