欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:2952109
大小:24.00 KB
页数:11页
时间:2017-11-18
《An Analysis on Note-taking in Interpreting英语专业毕业论文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、AnAnalysisonNote-takinginInterpretingAcknowledgementIwouldliketotakethisopportunitytoshowmyheartfeltgratitudetothosewhohaveofferedmeallkindsofhelpinaccomplishingthisgraduationpaper.Firstofall,Iowegreatindebtednesstomysupervisor,MsGuanJie,whohashelpedmethroughoutthedevelopmentandrevisi
2、onofthispaper.Shehaspatientlyreadseveraldraftsofmypaper.Inaddition,herinsightfulandconstructivesuggestionshavecontributedagreatdealtomypaper.Withoutherguidanceandencouragement,Icouldnothaveaccomplishedthispaperontime.Besides,myspecialthanksalsogotomyparents.Theyhavehelpedmealotwithmys
3、tudyinYangzhouduringthepastyears.Withouttheirconcernandsupport,Icouldneverhavecompletedthepapersmoothly.ContentsAcknowledgement1AbstractinEnglish3AbstractinChinese49Chapter1IntroductionandOverview5Chapter2TheConceptandNecessityofNote-takinginInterpreting6Chapter3ThePrincipleandContent
4、sofNote-takinginInterpreting7Chapter4TheSymbolsofNote-takinginInterpreting84.1Letters84.2Drawings84.3MathematicalSigns84.4Abbreviations94.5Self-createdSigns9Chapter5TheTrainingofNote-takinginInterpreting105.1QuickSearchStageofKeyInformation105.2ProficientMemoryStageofNoteSymbols105.3C
5、onsolidationandImprovementStageofNotes10Chapter6Conclusion11Reference12AbstractInterpretingisahighlyimmediatetranslationpractice.Tobeaqualifiedinterpreter,youneedtohaveagoodbilingualability,richknowledgeaswellassomerelevantskills.Thesceneofinterpretationisverycomplicated,sointerpreter
6、softencannotsuccessfullycompletethetask9ofinterpretationonlybymemoryof.Theyhavetorelyonthehelpoftakingsomenotes.Therefore,note-takingisofessentialimportanceininterpretinganditisveryimportantininterpretingpractice.Thispapersummarizesfivekindsofnote-takingsymbolscommonlyusedandillustrat
7、eseachonebyone.Besides,thispaperputsforwardpracticaltrainingmethodsofnote-taking.KeyWords:InterpretingNote-takingSymbol摘要口译作为一种即时性很强的特殊翻译活动,除了要求译者在宏观上具有较强的双语能力、丰富的文化背景知识外,还要求译者具备相应的技能。口译的现场性非常强,译员单凭自身大脑的记忆往往不能顺利地完成口译任务,必须借助笔记的帮助。9笔记作为口译的一个重要方面,在口译实践中发挥着举足轻重的作用。本文也归纳了5类常用的笔记符号,并逐一进行了例证
8、,同时,提
此文档下载收益归作者所有