欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:232476
大小:76.50 KB
页数:12页
时间:2017-07-11
《An Analysis on Note-taking in Interpreting 英语专业毕业论文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、AnAnalysisonNote-takinginInterpretingAcknowledgementIwouldliketotakethisopportunitytoshowmyheartfeltgratitudetothosewhohaveofferedmeallkindsofhelpinaccomplishingthisgraduationpaper.Firstofall,Iowegreatindebtednesstomysupervisor,whohashelpedmethroughout
2、thedevelopmentandrevisionofthispaper.Shehaspatientlyreadseveraldraftsofmypaper.Inaddition,herinsightfulandconstructivesuggestionshavecontributedagreatdealtomypaper.Withoutherguidanceandencouragement,Icouldnothaveaccomplishedthispaperontime.Besides,mysp
3、ecialthanksalsogotomyparents.TheyhavehelpedmealotwithmystudyinYangzhouduringthepastyears.Withouttheirconcernandsupport,Icouldneverhavecompletedthepapersmoothly.11ContentsAcknowledgement1AbstractinEnglish3AbstractinChinese4Chapter1IntroductionandOvervie
4、w5Chapter2TheConceptandNecessityofNote-takinginInterpreting6Chapter3ThePrincipleandContentsofNote-takinginInterpreting7Chapter4TheSymbolsofNote-takinginInterpreting84.1Letters84.2Drawings84.3MathematicalSigns84.4Abbreviations94.5Self-createdSigns9Chapt
5、er5TheTrainingofNote-takinginInterpreting105.1QuickSearchStageofKeyInformation105.2ProficientMemoryStageofNoteSymbols105.3ConsolidationandImprovementStageofNotes10Chapter6Conclusion11Reference1211AbstractInterpretingisahighlyimmediatetranslationpractic
6、e.Tobeaqualifiedinterpreter,youneedtohaveagoodbilingualability,richknowledgeaswellassomerelevantskills.Thesceneofinterpretationisverycomplicated,sointerpretersoftencannotsuccessfullycompletethetaskofinterpretationonlybymemoryof.Theyhavetorelyonthehelpo
7、ftakingsomenotes.Therefore,note-takingisofessentialimportanceininterpretinganditisveryimportantininterpretingpractice.Thispapersummarizesfivekindsofnote-takingsymbolscommonlyusedandillustrateseachonebyone.Besides,thispaperputsforwardpracticaltrainingme
8、thodsofnote-taking.KeyWords:InterpretingNote-takingSymbol11摘要口译作为一种即时性很强的特殊翻译活动,除了要求译者在宏观上具有较强的双语能力、丰富的文化背景知识外,还要求译者具备相应的技能。口译的现场性非常强,译员单凭自身大脑的记忆往往不能顺利地完成口译任务,必须借助笔记的帮助。笔记作为口译的一个重要方面,在口译实践中发挥着举足轻重的作用。本文也归纳了5类常用的笔记符号,并逐一进行了例证,同时,提出了切实可行的
此文档下载收益归作者所有