从许渊冲“三美”原则看《醉翁亭记》英译本中美再现

从许渊冲“三美”原则看《醉翁亭记》英译本中美再现

ID:28577312

大小:7.80 MB

页数:114页

时间:2018-12-11

从许渊冲“三美”原则看《醉翁亭记》英译本中美再现_第1页
从许渊冲“三美”原则看《醉翁亭记》英译本中美再现_第2页
从许渊冲“三美”原则看《醉翁亭记》英译本中美再现_第3页
从许渊冲“三美”原则看《醉翁亭记》英译本中美再现_第4页
从许渊冲“三美”原则看《醉翁亭记》英译本中美再现_第5页
资源描述:

《从许渊冲“三美”原则看《醉翁亭记》英译本中美再现》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、AbstractTranslationisaspecialart.Whiletranslating,thetranslatormustexpressthecontent,artisticconception,image,rhythmandwritingstyleoftheoriginaltextinanotherlanguageandenablethetargetreadertoenjoythebeautyoftheoriginal.ThreeBeautiesPrinciplewasproposedbythefamousChinesetransla

2、torXuYuanchongandwasregardedasthestandardforpoetrytranslation,especiallyforChineseclassicalpoetrytranslation.Proseisagenremostclosetopoetry.Proseandpoetryarenotmutuallyexclusiveandincompatiblelikewaterandfire;instead,theycanbecombinedtogether.Therearesomecharacteristicsofpoetr

3、yinproseandsomeexpressionsofproseinpoetry.Chineseclassicalprose,asChineseclassicalpoetry,ischaracterizedbyitsbeautifullanguage,conciseexpression,abundantliterarygraceandprofoundartisticconception.SothetranslationofChineseclassicalprosecannotmerelybefaithfulandequaltotheorigina

4、ltext,butmoreimportanttoreproducethebeautyinthetargetlanguage.Thisthesis,adoptingthecomparisonmethodandcaseanalysismethods,analyzesZuiWengTingjiwrittenbythefamousessayistOu-YangXiuanditsEnglishversions(mainlythethreeEnglishversionstranslatedbyYangXianyi&GladysYang,LiuShiushuna

5、ndGilesrespectively),intheframeworkofXuYuanchong'sThreeBeautiesPrinciple.First,thethesisreviewstheaestheticdevelopmentinbothChinaandtheWest,theespecialemphasisonthegreatachievementofChineseaesthetictranslationhistory—XuYuanchong'sThreeBeautiesPrinciple.Then,itanalyzesthethreeb

6、eautiesoftheoriginaltextandthereproductionofthesethreebeautiesinthetranslationsinasystematicanddetailedway.FromthatwaythethesishasdrawntheconclusionthatthebeautiesoftheChineseclassicalprosecanbereproducedinthetranslationsandThreeBeautiesPrinciplecannotonlybeseveredasthetransla

7、tioncriteriaforChineseclassicalpoetry,butcanalsobeservedasthetranslationcriteriaforChineseClassicalproseaswell.ByusingthepoetrytranslationtheoryofThreeBeautiesPrincipletoanalyzetheprose,thethesisgivessomeenlightenmentforthetranslatorandscholars:tousethetranslationtheoryofonepa

8、rticulargenretoanalyzeothergenres,andpromotetheexplorationand

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。