从目的论视角研究儿童文学的翻译--以《爱丽丝漫游奇境记 》的两个中译本为例.doc

从目的论视角研究儿童文学的翻译--以《爱丽丝漫游奇境记 》的两个中译本为例.doc

ID:28361472

大小:141.00 KB

页数:20页

时间:2018-12-09

从目的论视角研究儿童文学的翻译--以《爱丽丝漫游奇境记 》的两个中译本为例.doc_第1页
从目的论视角研究儿童文学的翻译--以《爱丽丝漫游奇境记 》的两个中译本为例.doc_第2页
从目的论视角研究儿童文学的翻译--以《爱丽丝漫游奇境记 》的两个中译本为例.doc_第3页
从目的论视角研究儿童文学的翻译--以《爱丽丝漫游奇境记 》的两个中译本为例.doc_第4页
从目的论视角研究儿童文学的翻译--以《爱丽丝漫游奇境记 》的两个中译本为例.doc_第5页
资源描述:

《从目的论视角研究儿童文学的翻译--以《爱丽丝漫游奇境记 》的两个中译本为例.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、1402042305学号学校代码‘10722密级公开分类号AStudyontheTranslationofChildren’sLiteraturefromthePerspectiveofSkopostheorie--ACaseStudyofTwoChineseVersionsofAlice’sAdventuresinWonderland题目(中、英文)从目的论视角研究儿童文学的翻译--以《爱丽丝漫游奇境记》的两个中译本为例作者姓名英语专业名称翻译学科门类成绩评定提交论文日期指导教师二〇一六年五月Acknowledgeme

2、ntsIamgreatlyindebtedtothosepeoplewhohavegivenmehelpandsupportduringmywritingofthisthesis.Firstlyandmostimportant,I’dliketoextendmysinceregratitudetomysupervisor,Ms.DiDongrui.Itismygreathonortobeoneofherstudents.Withoutherkindlyguidanceandscholarlyadvicetheaccomp

3、lishmentofthisthesiswouldnotbepossible.Herrigorousattitudetowardsacademicresearchdeeplyimpressesmeandwillcertainlyhavegreatinfluenceuponmyfuturestudy.MythanksalsogotootherteachersintheCollegeofForeignLanguage,XianyangNormalUniversity,whoseprofoundknowledgeandgrac

4、iousvirtuesetmeagoodexampleinmylife.Theircoursesgavemeenlightmentandinspirationallthetime.Finally,veryspecialthankfulnessgoestomyfamilyandfriends.Theyalwaysstandbymysideandhaveprovidedmewithessentialfinancialandmentalsupportallthewaythroughmystudy,withoutwhoseend

5、lesshelpandcare,Icouldnothavecompletedmystudy.AbstractThispaperaimstodiscusstheapplicationofSKOPOStheoryinthetranslationofchildren’s这里的标点符号是怎么打上去的?用的什么输入法?据我所知,这样的符号是网上内容直接复制粘贴才能有。如果是,请你手动一一改正这种符号。如果不是,请你教我怎么打出这种符号,恕我孤陋寡闻。literature,withtwoChineseversionsofAlice’

6、sadventuresinwonderlandasanexample原句不对,我已经给你改过.Withthedevelopmentofeconomicandcross-culturalcommunication,thepublishingindustryhasmaderapiddevelopment.Manyoutstandingliteraryworkshavebeentranslatedintomanylanguagesindifferentcountries.However,sometranslatedversio

7、nsarenotsuitableforthetargetreaders.Itisofgreatimportancetoemploypropertranslationtheorytoguidetranslationpractice.Translationpracticesupportedbysuitabletranslationtheorycanbetterservetargetreaders.Therefore,thetranslationofchildren'sliteratureshouldbepaidmoreatt

8、ention.UndertheguidanceofSKOPOStheory,theauthorselectedtwoversionsofZhaoYuanrenandChenFuanofAlice'sadventuresinwonderlandmakesacomparativeanalysis.有歧义,再改。Thewr

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。