英汉语言差异

英汉语言差异

ID:281076

大小:62.00 KB

页数:13页

时间:2017-07-17

英汉语言差异_第1页
英汉语言差异_第2页
英汉语言差异_第3页
英汉语言差异_第4页
英汉语言差异_第5页
资源描述:

《英汉语言差异》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、英汉语言差异摘要:本文主要以英汉语言实例为出发点,力求多方位,全角度地展示英汉两种语言特征的差异性。从而揭示出英汉两种语言的不同特征。通过对比分析,发现:汉语为突出主题,注重意合,具有静态性,实说性和临摹性的分析语;而英语为突出主语,注重形合,具有动态性,虚用性和剪辑性的综合分析语。认识这两种语言的差异性特征有助于英汉互译工作,并能促进英语学习。关键词:英语特征;汉语特征ComparisonofDifferentLanguageCharacteristicsBetweenChineseandEnglish

2、Abstract:Basedonpracticalexamples,thispaperattemptstoindicatethedifferentcharacteristicsbetweenChineseandEnglish.Bycomparisonandanalysis,wecandrawaconclusionthatChineseisatopicprominent,paratactic,dynamic,concrete,andchronicle,analyticlanguagewhileEnglish

3、isasubjectprominent,hypotactic,stative,abstract,nonchronicle,syntheticanalyticlanguage.Beawareofthedifferentcharacteristicsofthesetwolanguagesisagreathelptotranslation.Keywords:CharacteristicsofChinese;CharacteristicsofEnglish正是由于英汉语言分属不同的语系,各自有着不同的语言类型、文

4、字系统、语音系统以及词法上的差异,因此英汉语言在句法上也存在很大的差异。英译汉时必须使用汉语的句法来表达英语的意思。如果按照英语句法直译,译文将受到英语表达方式的影响和束缚,违反汉语表达习惯。反之,汉译英时也必须采用英语的句法来表达汉语的意思,尽可能适应英语的表达方式和习惯。因此,熟悉英汉语言句法上的差异对正确地进行英汉翻译十分重要。一、英语重形合,汉语重意合英语重形合、汉语重意合是英汉两种语言在句法特征上的最主要区别之一。所谓形合是指主要靠语言本身语法手段,所谓意合是指主要靠句子内部逻辑联系。英语句法特

5、征是“形合”,注重语法形式和功能。句子要按照语法规则来组织句子,其主语和谓语要求在人称、数、时态、语态上保持一致,主句和从句之间要用关联词语衔接起来。因而英语结构紧凑严密,其句义的明确,主要是靠严谨的句子结构,分明的逻辑关系,注重句篇中句子之间的排列、衔接、连贯等。例如:1.Ifshehadlonglosttheblue-eyed,flower-likecharm,thecoolslimpurityoffaceandform,theapple-blossomcoloringwhichhadsoswiftl

6、yandoddlyaffectedAshursttwenty-sixyearsago,shewasstillatforty-threeacomelyandfaithfulcompanion,whosecheekswerefaintlymottled,andwhosegrey-blueeyeshadacquiredcertainfullness.如果说她早已失掉了那蔚蓝色眼睛的、花儿般的魅力,也失掉了她脸儿和身段的那种玉洁冰清、苗条多姿的气质和那苹果花似的颜色——二十六年前这种花容月貌曾那样迅速而奇妙地影响

7、过艾舍斯特——那么在四十三岁的今天,她依旧是个好看而忠实的伴侣,不过两颊淡淡地有点儿斑驳,而灰蓝色的眼睛也已经有点饱满了。2.Captureddocumentswhichwehaveobtainedfromindividualswhohadbeeninfiltratedthroughthiscorridorplusprisoner-of-warreportsthatwehaveobtainedinrecentmonthsledustobelievethatthevolumeofinfiltrationha

8、sexpandedsubstantially.我们从经由这个走廊渗透进来的人身上缴获的文件,加上近几个月从战俘那里得到的口供,使我们相信,渗透的规模确实扩大了。二、英语句子重心在前,汉语句子重心在后在复合句中,英汉句子重心差异很大。英语句子重心一般在前,句子的主要部分主句一般放在句首,即重心在前;汉语句子一般按照逻辑和时间顺序,将主要部分放在句尾,形成后重心。例如:1.Hischiefcontributionwasmaking

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。