英汉语言句法差异概述

英汉语言句法差异概述

ID:25631364

大小:53.18 KB

页数:3页

时间:2018-11-21

英汉语言句法差异概述_第1页
英汉语言句法差异概述_第2页
英汉语言句法差异概述_第3页
资源描述:

《英汉语言句法差异概述》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、英汉句子的基本结构都是“主语+谓语+宾语”,但是在形式结构上有较多的差异。这种差异主要表现在句序和句子结构等方面。1.句序的差异    A.修饰语位置差异英语的修饰语,如定语等,既可置于被修饰成分之前,又可置于其后。但修饰语若为短语或分句,如定语从句等,则一般置于被修饰成分之后,成为后置。而汉语的修饰语,无论是词、短语或是句子,一般都放在所修饰的词之前,成为前置。例如:1)Thesonwhomhehadturnedouthadgonetoadistantland,andhisdaughterwasdead;sothattherewasnoonelefttohelpthe

2、oldpeople.被他赶走的儿子已远走他乡,女儿也去世了,所以没人能帮助这两位老人了。2)Thentheguestcalledtotheoldwomanwhowasseatedbehindthecurtain:“Tellme,oldwoman,whatyouthinkconcerningyourformerhappinessandyourpresentmisery.”于是这位客人就大声询问坐在帘子后面的老妇:“告诉我,你对以前的幸福生活和现在的悲惨境况有什么想法?”B.复合从句的语序差异英语复合句中主句和从句的顺序与汉语有较大的差异。以状语从句为例,时间状语从句可以在

3、主句之前,也可以在主句之后,叙述顺序灵活,而汉语则通常先发生的事先叙述,后发生的事后叙述;英语的因果状语从句中,表示原因的从句可以放在主句之前,也可以放在主句之后,汉语一般是“因”在前,“果”在后;英语的条件从句位置也较为灵活,可以放在表示结果的主句之前或之后,汉语中常常为条件在前,结果在后。例如:1)Itsuitedtheirmastertohavetheminhisservice,sincetheoldpeoplehadbeeninauthoritythemselves,andsoknewhowtodothings.因为老夫妇曾经是主人,知道怎么干活,所以穆罕默德有

4、他们服侍自己,感到称心如意。2)Lenchoshowednottheslightestsurpriseonseeingthebills—suchwashisconfidence—buthebecameangrywhenhecountedthemoney...蓝休看到钱一点都不感到惊讶——他就是如此有信心——可是当他数钱的时候却生气了……2.句子的表达A.英语重形合,汉语重意合中国著名语言学家王力先生曾经就中、英文句法结构差异作了如下生动形象的描绘:“西洋语的结构好像连环,虽则环与环都联络起来,毕竟有联络的痕迹;中国语的结构好像无缝天衣,只是一块一块的硬凑,凑起来还不让它

5、有痕迹。西洋语法是硬的,没有弹性的;中国语法是软的,富于弹性的。惟其是硬的,所以西洋语法有许多呆板的要求,如每一个clause里必须有一个主语;惟其是软的,所以中国语法只以达意为主,如相关的两件事可以硬凑在一起,不用任何的connectiveword。”美国翻译家奈达也曾经指出:“就汉语和英语而言,也许在语言学上最重要的一个区别就是形合和意合的对比。”所谓形合,指句子之间和分句之间借助某些语言形式手段(如分词、介词、连词、关系代词和关系副词等)连接起来,表达一定的语法意义和逻辑关系。所谓意合,指的是词语或分句之间不用语言形式手段连接,而通过词语或分句中隐含的意义来表达句

6、子的语法意义和逻辑关系。 英语在外在形式上是拼写文字,强调形式上的严整,句法结构要求严格,整个句子可以“主语+谓语”为基础,通过从句、不定式短语、介词短语和独立主格等语法结构使句子不断扩展延伸。英语注重“形合”,比较喜欢逻辑分析性的思维方式。汉语语言在形式上是表意的方块字,追求的是文本的整体表达效果,讲究行文流畅,重在表意,节奏感强,不太重视句法结构的连贯性和严密性。其特点是“意合”,这是汉民族受哲学整体观影响的结果。例如:1)Thereshesat—herhandsfoldedinfrontofher,andasmileuponherface,asshegazedat

7、heroldhusbandandhesmiledbackatherinreturn.她坐在那儿,双手交叉抱在胸前,面带微笑,凝视着年迈的丈夫,丈夫也以微笑回报。2)Fromthisheightonecouldseetheriverand,nexttothecorral,thefieldofripecorndottedwiththekidney-beanflowersthatalwayspromisedagoodharvest.从这个高度可以看到那条河,还可以看到畜栏旁那片农田里长着成熟的玉米,菜豆花点缀其间,预示着会有一个好收成。3)“G

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。