大学英语翻译教学中的句法翻译技巧分析

大学英语翻译教学中的句法翻译技巧分析

ID:28064678

大小:17.85 KB

页数:4页

时间:2018-12-08

大学英语翻译教学中的句法翻译技巧分析_第1页
大学英语翻译教学中的句法翻译技巧分析_第2页
大学英语翻译教学中的句法翻译技巧分析_第3页
大学英语翻译教学中的句法翻译技巧分析_第4页
资源描述:

《大学英语翻译教学中的句法翻译技巧分析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、为了确保“教学点数字教育资源全覆盖”项目设备正常使用,我校做到安装、教师培训同步进行。设备安装到位后,中心校组织各学点管理人员统一到县教师进修学校进行培训,熟悉系统的使用和维护。大学英语翻译教学中的句法翻译技巧分析  【摘要】英语翻译教学是大学英语教学的重要组成部分,不管是期末考试还是过级考试,都会对学生的翻译能力进行考核。就目前的大学生翻译能力而言,普遍较弱。其在翻译中,过于注重词汇本身的含义,忽略了句法,这就使得其翻译的准确性存在问题。为了保证学生翻译能力的提高,就必须要对其翻译教学进行调整,在教学中让学生了解更多的英语表达习惯,从而使得其对句法的表达更了解,翻译障碍降低。本文就大学

2、英语翻译教学中的不足加以明确,并且提供了一些句法翻译技巧,希望能够为大学英语翻译教学的开展提供一定的帮助。  【关键词】大学英语翻译教学句法翻译技巧为了充分发挥“教学点数字教育资源全覆盖”项目设备的作用,我们不仅把资源运用于课堂教学,还利用系统的特色栏目开展课外活动,对学生进行安全教育、健康教育、反邪教教育等丰富学生的课余文化生活。为了确保“教学点数字教育资源全覆盖”项目设备正常使用,我校做到安装、教师培训同步进行。设备安装到位后,中心校组织各学点管理人员统一到县教师进修学校进行培训,熟悉系统的使用和维护。  语言类学科的基本目的就是沟通,因此,学生不仅要具有一定的词汇量与语法表达能力,

3、还必须要具有较好的翻译能力。然而,由于文化的差异,在翻译中,学生会习惯性的代入中文的表达习惯,进而使得翻译僵硬化,翻译出来的内容与原句相差甚远。而翻译能力的缺失,短期内会对学生的成绩产生影响,长期将会影响学生的语言运用能力。故而,在当前大学教育中,对学生的翻译能力相对重视,且设置了对应的翻译课程。然而,在当前大学翻译教学中,其教学质量相对较差。对此,笔者结合多年的教学经验,就句法翻译技巧进行阐述,希望能够对学生翻译能力的提高提供帮助。  一、大学英语翻译教学中存在的不足  1.大学英语翻译教学的书本化。当前大学英语教材都是根据其学生的学习进度以及预期学习目标所制定的,其根本目的就是应对考

4、试。在教材中,其内容的基础性较弱,也缺少对应的翻译技巧与方法,其一般是课后练习的形式来对学生进行引导。但是,这部分练习一般已经出现在了课文之中,教师也对其进行了讲授,故而,练习的意义不大。  2.学生知识量的缺失。我国当前的英语课程开设相对较早,一般小学从小学开始,学生就已经在接受英语教学。但是,在小学的英语教学中,其注重词汇量却忽略了词汇的讲解;在中学阶段,其注重语法表达,却忽略了文化的差异性。这些的综合作用下,学生会将英语作为一种外国文字,而非语言。在大学英语翻译教学中,学生也没有对应的知识量来进行应对,只会单纯的翻译词句,知识内容极为匮乏。  3.教学模式过于落后。我国大学教育中,

5、其课程的设定相对较少,学生基本上依靠自学。尤其是翻译课程,其没有得到应有的重视,多数学生在翻译的学习上,都自行摸索。就算部分学校开设了该课程,在课堂上也是以教师为基础,这就使得学生的翻译问题无法得到解决。在课后以练习题的方式来进行考核,却不会对考核的题目进行对应的讲解与分析,从本质上来说,这种教学方式基本上没有作用。为了充分发挥“教学点数字教育资源全覆盖”项目设备的作用,我们不仅把资源运用于课堂教学,还利用系统的特色栏目开展课外活动,对学生进行安全教育、健康教育、反邪教教育等丰富学生的课余文化生活。为了确保“教学点数字教育资源全覆盖”项目设备正常使用,我校做到安装、教师培训同步进行。设备

6、安装到位后,中心校组织各学点管理人员统一到县教师进修学校进行培训,熟悉系统的使用和维护。  4.学生对英语文化了解缺失。英语是一门语言而不是一种文字形式。语言注重其实用性。然而,在当前的英语教学中,其已经文字化,更加注重学生对英语的听、写、读。其中,就忽略了最为重要的说。在学生缺乏对应的表达能力时,其自然也不会真正地了解英�Z在交流中的习惯,从而使得其翻译存在一定的障碍。  5.应试性较强。虽然我国当前已经开始实施素质教育,但是,应试教育的残留仍旧较为严重。例如,当前大学中的各项考试。这些实际上是应试教育的残留物。这就使得在大学英语翻译教学中,教师会不自觉地将其需要考核的内容作为主要教学

7、内容,而学生也会以题目的解答为第一学习内容。自然,这就丧失了英语本身的作用,也就是语言的交流性。  二、大学英语翻译教学中的句法翻译技巧  1.中英对比法。无论是中文还是英语,其都是由主谓宾构成。而英语当中,会经常出现倒置现象,倒置后,部分学生仍旧会习惯性的以其句式作为语言的第一顺序,这就很容易使得其直译后的含义存在问题。例如“Whatabeautifulgirlsheis!”与“sheisabeautifulgirl!”这两句话表

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。