大学英语翻译教学中的文化导入分析

大学英语翻译教学中的文化导入分析

ID:30643959

大小:18.52 KB

页数:6页

时间:2019-01-02

大学英语翻译教学中的文化导入分析_第1页
大学英语翻译教学中的文化导入分析_第2页
大学英语翻译教学中的文化导入分析_第3页
大学英语翻译教学中的文化导入分析_第4页
大学英语翻译教学中的文化导入分析_第5页
资源描述:

《大学英语翻译教学中的文化导入分析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、从本学科出发,应着重选对国民经济具有一定实用价值和理论意义的课题。课题具有先进性,便于研究生提出新见解,特别是博士生必须有创新性的成果大学英语翻译教学中的文化导入分析  文化与语言之间的关系  语言和文化是共生的,并且是相互依赖的,语言和文化之间有着十分紧密的关联。语言是文化的一种重要的表现方式,是文化的重要组成部分,同时语言也是文化发展的必然产物。每一种语言都是在特定的文化环境中诞生的,文化赋予了语言十分深刻的内涵,同时语言的表达方式也会受到特定文化的影响。因此,无论是语言的“体”还是“用”都被深深地烙上了文化的特征。换言之,每一种语言的独特构造以及表达方式都会以特定文化作为依

2、据。失去了必要的文化环境,语言也就失去了其存在的根基,这种语言也就失去了生命。  语言蕴含了一种文化的内涵和精髓,但是这并不表明语言是文化的全部。任何一种文化的传承、传播和发展都离不开语言,人们的任何社会性的、历史性的活动也离不开语言。语言作为一种工具,除了起到交流以及文化传播等功能,语言自身也反映了文化和不同文化之间的差异。在进行翻译时我们要尊重这种差异,了解语言表达习惯是进行翻译的基础。在英语翻译教学的过程中,为了提高教学效果就需要加强学生对英语文化的了解,需要在教学过程中导入文化。  文化差异对英语翻译的影响  1.不同文化的语义差异课题份量和难易程度要恰当,博士生能在二年

3、内作出结果,硕士生能在一年内作出结果,特别是对实验条件等要有恰当的估计。从本学科出发,应着重选对国民经济具有一定实用价值和理论意义的课题。课题具有先进性,便于研究生提出新见解,特别是博士生必须有创新性的成果  不同生存环境产生了不同文化,不同文化催生了不同的语言,不同语言体系导致了表达方式的不同。在对同一事物进行表述的过程中,不同的语言会有不同的词语。由于语言产生的文化环境和历史渊源不同,必然会引起不同语言之间出现部分语义对应和相互交叉的现象。例如在英美文化中龙被视为一种邪恶的动物,但是在汉语文化中龙被当作是预示吉祥的生物,龙不仅充满了神圣的力量,同时也表示一个人前程远大。在汉语

4、语言体系和英语语言体系当中,也有部分表达方式十分相近,但是两种语言所表达的具体内涵却存在巨大差异的现象。在英语教学中根据汉语的表达习惯以及语言所表达的内涵,对英语进行翻译,往往会导致翻译结果难以达意。因此,只有对两种文化体系都有深刻的了解,才能使翻译结果符合两种文化的表达方式。  2.文化差异导致了语言意蕴的不同课题份量和难易程度要恰当,博士生能在二年内作出结果,硕士生能在一年内作出结果,特别是对实验条件等要有恰当的估计。从本学科出发,应着重选对国民经济具有一定实用价值和理论意义的课题。课题具有先进性,便于研究生提出新见解,特别是博士生必须有创新性的成果  由于汉语和英语产生于不

5、同的文化环境,导致了不同民族对同一事物有着不同的看法,表现在不同的语言上则具体体现为同一事物在不同的语言中具有不同的意蕴。例如在汉语文化语境中蟋蟀往往会使人们联想到秋叶飘落的凄凉意境。但是,在英语文化意境当中蟋蟀带给人更多的是宁静、舒适以及幸福的感觉。这充分说明了在不同的语言环境下,相同的事物可能存在着截然不同的意蕴。又如一个美国人一次和他的中国朋友一起欣赏香港音乐,其中有一句这样的歌词:虽然已是百花开,路旁的野花你不要采。由于美国人生活在英语文化环境中,对中国文化缺乏深入了解,对“野花”一词的意蕴不了解。因此,其很难理解丈夫出门与路边的“野花”究竟有什么关联。表现在汉语文化与英

6、语文化之中,则体现在汉语文化中“花”代指女性,歌词是在规劝丈夫出门在外不要“拈花弄草”,而在英语文化中“flower”没有相同的指代,因此,其对歌词的了解也仅限于表面,无法参透隐含在歌词中的文化内涵。  3.文化差异造成“词汇空缺”  不同的文化对语言有十分深刻的影响,并形成了独特的语言词汇。汉语中的某些词汇,在英语中没有相对应的词汇,翻译时经常会遇到这种对应词汇空缺的现象。例如在英语语言中没有青色的概念和词汇,因此在翻译的过程中会将青色翻译成英语中的green。同时,我国漫长的历史发展过程形成了比较完善的宗法制度,亲戚称谓也十分丰富,但是相对而言西方的称谓则比较简单,采取直译的

7、方式往往无法找到对应的翻译词汇。在不同的文化中针对比较重要的事物往往都有十分具体的名称,而对于在一种文化中不是特别重要的事物命名则比较一般,这些都是需要在翻译的过程中需要格外注意的。在翻译的过程中,如果出现对应词汇空缺的现象时,就需要翻译者对两种文化都有深刻的了解,这样才能进行有针对性的翻译。课题份量和难易程度要恰当,博士生能在二年内作出结果,硕士生能在一年内作出结果,特别是对实验条件等要有恰当的估计。从本学科出发,应着重选对国民经济具有一定实用价值和理论意义的课题。课题具有先进

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。