基于语用合作原则的口译实践——“土木工程与建筑会议”口译案例分析

基于语用合作原则的口译实践——“土木工程与建筑会议”口译案例分析

ID:27035120

大小:204.50 KB

页数:42页

时间:2018-11-30

基于语用合作原则的口译实践——“土木工程与建筑会议”口译案例分析_第1页
基于语用合作原则的口译实践——“土木工程与建筑会议”口译案例分析_第2页
基于语用合作原则的口译实践——“土木工程与建筑会议”口译案例分析_第3页
基于语用合作原则的口译实践——“土木工程与建筑会议”口译案例分析_第4页
基于语用合作原则的口译实践——“土木工程与建筑会议”口译案例分析_第5页
资源描述:

《基于语用合作原则的口译实践——“土木工程与建筑会议”口译案例分析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、毕业报告原创性声明本人郑重声明:所呈交的毕业报告,是本人在导师的指导下,独立进行实践所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本报告不含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品成果。对本文所涉及的口译项目做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律责任由本人承担。特此声明报告作者签名:年月日毕业报告版权使用授权书本人完全了解对外经济贸易大学关于收集、保存、使用毕业报告的规定,同意如下各项内容:按照学校要求提交毕业报告的印刷本和电子版本;学校有权保存毕业报告的印刷本

2、和电子版,并采用影印、缩印、扫描、数字化或其它手段保存毕业报告;学校有权提供目录检索以及提供本毕业报告全文或部分的阅览服务;学校有权按照有关规定向国家有关部门或者机构送交毕业报告;在以不以赢利为目的的前提下,学校可以适当复制毕业报告的部分或全部内容用于学术活动。保密的毕业报告在解密后遵守此规定。报告作者签名:年月日指导教师签名:年月日致谢本论文是在导师王立非教授和常亮亮的悉心指导下完成的。王立非教授渊博的专业知识、严谨的治学态度,精益求精的工作作风,诲人不倦的高尚师德,研一律己、宽以待人的崇高风范

3、以及朴实无华、平易近人的人格魅力对我影响深远。不仅使我树立了远大的学术目标、掌握了基本的分析方法,还使我明白了许多待人接物与为人处世的道理。本论文从选题到完成,每一步都是在王立非教授的悉心指导下完成的,倾注了导师太多的心血。在此,我谨向王立非教授表示崇高的敬意和衷心的感谢!本论文的顺利完成,离不开各位老师、同学和朋友的关心和帮助。在此感谢常亮亮的指导和帮助;感谢我的母校对外经济贸易大学的提供的良好平台以及支持和帮助;在四年的学习期间,得到金钊、李昂娟、李斌等师兄师姐和同学的关心和帮助,在此表示深深

4、的感谢。没有他们的帮助和支持是没有办法完成我的学位论文的,愿我们友谊长存。徐梦晨2014年5月摘要随着我国对外交往的日渐加深,市场对高层次英语口译人才提出了更高的要求。国务院学位委员会顺应时代趋势,设置翻译硕士专业学位,而对外经济贸易大学以其突出的经济贸易背景优势和专业的师资力量,成为国内翻译硕士培养的中坚力量。对外经济贸易大学为其学生提供了较多的校内外口译实践活动,而笔者作为该校一名硕士生,有幸在2013年土木工程与建筑国际会议中作为一名交替传译译员进行了口译实践。在本次会议中,由最初的准备到最

5、后的顺利成功,笔者深刻认识到合作原则在口译实践中的的重要性。此外,口译前的准备工作也是非常重要的一环。口译前准备工作包括行业相关背景知识储备、行业术语及缩略词准备、了解服务对象并与之沟通、口译设备的调试和心里准备等诸多方面。本文中,笔者将结合格赖斯(Grice)的“合作原则”(CooperativePrinciples)理论,对整个会议口译活动做出详细的阐述,配合演讲稿转写、笔迹分析等手段,尽可能的再现其翻译内容与翻译场景,归纳总结本次翻译中所出现的各类错误,找出错误原因,并试图探寻改进方法,为日

6、后提高自身综合口译素质奠定基础。本文共分为五部分,第一部分为前言,主要介绍本项目的目的及概况。第二部分为口译项目简介,着重阐述所应用的语用“合作原则”。第三部分为口译实践阶段。第四部分主要介绍口译实践过程中的难点分析与理论应用。第五部分是对整个口译实践的总结。关键词:英语口译,工程英语,合作原则,译前准备ABSTRACTWiththedeepeningwideningofinternationalexchanges,themarkethasraiseditsrequirementsforinter

7、pretingtalents.TheAcademicDegreeCommissionoftheStateCouncilkeepsupwiththetimesandsetsuptheprofessionalMaster’sDegreeofEnglishInterpretation.Withitsoutstandingeconomicandtradingbackgroundsandprofessionalfaculty,theUniversityofInternationalBusinessandEc

8、onomicshasbecomeanessentialpoweroftheeducationofMasterofTranslationandInterpretation.TheUIBEhasoffereditsstudentswithvariousandnumerousinterpreting-relatedinternshipandpracticeopportunities.AsastudentofUIBE,theauthorwasprettyhonoredtointerpret

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。