影视翻译在普通高校英语专业翻译教学中的引入

影视翻译在普通高校英语专业翻译教学中的引入

ID:26942552

大小:48.50 KB

页数:4页

时间:2018-11-30

影视翻译在普通高校英语专业翻译教学中的引入_第1页
影视翻译在普通高校英语专业翻译教学中的引入_第2页
影视翻译在普通高校英语专业翻译教学中的引入_第3页
影视翻译在普通高校英语专业翻译教学中的引入_第4页
资源描述:

《影视翻译在普通高校英语专业翻译教学中的引入》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、影视翻译在普通高校英语专业翻译教学中的引入影视翻译在普通高校英语专业翻译教学中的引入一、引言  翻译是高等学校英语专业学生的一项重要技能,也是社会需求很大的一项技能。《高等学校英语专业英语教学大纲》对翻译课程和学生的翻译能力提出了明确要求:笔译课的目的在于使学生具备笔头翻译的基本能力。通过介绍各类文体语言的特点、汉英两种语言的对比和分析以及各种不同文体的翻译方法,使学生掌握英论文联盟.Lethods:French-English在英国广为使用,书中第12章有练习题如下(转引自刘季春[4])小组题(电影字幕的翻译):①听下列原文

2、的录音,讨论若要将其译成电影字幕需做出哪些决策,并简要列出各自的翻译策略;②将文本当作对白,使用秒表或手表将其计时切分;③将文本译成英语的电影字幕,并将译文如162页所示格式排出;④对翻译过程中某些主要细节的处理加以说明。米勒(J.HillisMiller)在1985年的演讲中提到,不管我们如何反对,我们的文化已经不再是书本文化,而更多的是影视和通俗音乐文化[5]。国外影视翻译研究已经由从前局限于如何成功地进行配音翻译,转移到强调影视翻译与跨文化研究、影视与多媒体研究和传媒研究的互动关系[6]。但是,影视翻译的重要性被国内的翻

3、译研究和教学极大地低估了,我们急需重新认识影视翻译研究和教学的价值。首先,国内外影视交流频繁,影视作品的社会需求强大。翻译教学必须尽最大努力满足社会需求和目的语文化建设需求,必须尽最大努力适应并指引翻译实务的发展[7](13)。社会现实的需求通过各种途径反映在翻译实务上,所以影视翻译应该是翻译教学所关注的关键环节,在翻译练习实践中有所体现。如果翻译教学置实务教学素质和需求于不顾,则翻译教学的基本目标和目的都不可能落到实处[7](18)。其次,影视作品类型多样,案例丰富,可以将翻译理论与实践完美结合。影视翻译的引入能够有效拓展传

4、统教论文联盟.Landolin在翻译取向上就有很大差异,分别为《科雷利上尉的曼陀林》、《火线有情天》、《战地情人》。教师可以引导学生分析影响片名翻译的因素,从而更深刻地认识翻译活动的复杂性。③影视剧总是设定在某一种场合之中,题材、体裁多样,语言从口语到正式,可以满足翻译练习对文本类型多样化的要求。影视剧的分类方法不一而足,但从喜剧片、动作片、悬疑片、恐怖片,到动画片和纪录片,每种影视类型都有独特之处,教师可以启发学生思考根据文本类型特点制定翻译策略,保持语言风格的连贯性与完整性。最后,影视翻译可以促进传统教与学模式的改革,由机

5、械翻译到主动学和随时学。翻译课程可以分为两个阶段:首先是基础教学阶段,培养学生掌握翻译的基本理论和方法;第二个阶段主要是进行实践性翻译,强调实用性、社会服务性,影视翻译可以在这个阶段引入。传统的翻译教材都没有包含影视翻译,教师可以采取任务型的教学模式,充分发挥理论的指导性,激发学生从不自觉到比较自觉地用翻译的基本技能规范和原则来指导自己的实践活动。教师在整个翻译实践活动中更多的是组织者、指导者、促进者和评价者,学生是学习的主体,通过主动探索、思考和实践,积累翻译知识并提高翻译能力。①翻译任务的布置。教师要根据明确的学习目标,根

6、据学生的实际水平设计不同的任务,难度应由简单到复杂,启发学生更主动地思考翻译理论对影视翻译实践的指导作用,并练习运用适当的翻译方法。汉英练习一般侧重于中文电影的英文字幕翻译,而英汉练习则字幕与配音兼而有之。结合具体的翻译任务还要布置明确的思考题目,比如,影视作品的翻译与原作相比肯定会有所损失,译者如何弥补?或者译者如何处理影视作品中的文化因素?翻译任务涵盖的范畴要广泛,要涉及喜剧、动作等各种类型的影视作品,话题应包含从文学、科技、经济到军事等。  对于英语专业翻译教学,传统的纯语言文学培养模式已难以满足学生的发展和社会、经济的

7、需求。翻译标准并非只有信、达、雅,而是要根据文本类型、接受者的需求等众多因素,采取适当的方法达到翻译目的。此外,仅仅依靠教材中有限的翻译练习来培养学生的翻译能力远远不够。我们急需调整翻译教学的思路,强化翻译教学的指导作用,重视以市场为导向的各类真实的实用文本的翻译。基于任务型的影视翻译教学是一个理想的突破口,这种模式使翻译教学不再是机械的语言训练,而是更贴近学生需要,更能调动学生的学习兴趣,通过提高自主学习能力,有效提高学生的翻译能力,使学生掌握多种文体的翻译技能,拓展学生对翻译理论的认识,更好地应对各种翻译任务,也更好地满足

8、社会对翻译人才的需求。

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。