谈中英颜色词“黑色”的文化涵义及其翻译

谈中英颜色词“黑色”的文化涵义及其翻译

ID:26601199

大小:52.00 KB

页数:5页

时间:2018-11-27

谈中英颜色词“黑色”的文化涵义及其翻译  _第1页
谈中英颜色词“黑色”的文化涵义及其翻译  _第2页
谈中英颜色词“黑色”的文化涵义及其翻译  _第3页
谈中英颜色词“黑色”的文化涵义及其翻译  _第4页
谈中英颜色词“黑色”的文化涵义及其翻译  _第5页
资源描述:

《谈中英颜色词“黑色”的文化涵义及其翻译 》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、谈中英颜色词“黑色”的文化涵义及其翻译论文关键词:颜色词文化涵义直译意译  论文摘要:颜色词在很大程度上反映了不同民族,不同时代人们的文化心理,审美情趣等等。本文从文化角度对中英两种语言中的颜色词黑色”进行比较分析,从而了解其文化涵义,同时对其在英汉互译时的基本翻译方法进行了初步探讨。  1文化内涵的等同性  黑色作为一种基本颜色词在英汉两种文化中除了它的本义相同在以下几个方面还表现出相同的文化内涵。1)表示“坏的,肮脏的,邪恶的”黑色因其代表的颜色表示昏暗无光故常用于贬义,常与不好的事物联系在一起。Blackneoney

2、(黑钱)”指通过违法手段得到的不义之财,类似的还有“blackmarket(黑市)、blacklist(黑名单)black-hearted(黑心的,邪恶的)、blackdeeds(恶劣行径)。汉语中同样有“黑户、黑钱、黑货、黑店”等等。4)表示“庄重、正义”黑色除了表示消极意义也表示积极意义。在我国古代,黑色是一种尊重和庄重的颜色,是夏朝和秦朝所崇尚的正色,缁衣(黑色帛做的衣服)则是卿士听朝的正服。因黑色和铁的颜色相似,我国古人常将铁的坚硬特征与黑色联系起来,用黑色来象征“刚直、公正无私”,因此在中国戏曲脸谱艺术中,往往用

3、黑色脸谱来象征历史人物的秉公执法,刚正不阿等高尚品质,最典型的代表是宋朝的包拯。“black”在英语文化中同样也象征“庄重、威严和尊贵”,“blacksuit”和“blackdress”是西方人最崇尚的传统服装。在庄重场合,达官贵人、社会名流都喜欢穿黑色衣服,交响乐团的成员身穿黑色礼服以显示尊贵和肃穆,此外“,black-ball”在英语中指的是“盛装舞会”。  2文化内涵的差异性  尽管黑色在英汉两种文化中有很多相似的比喻义和象征义,但由于两种文化存在很多不同也必然使其具有不同的文化内涵。“black”在英语中有其独特的

4、涵义。“black”与黑色人种常联系在一起,近几十年来随着西方反种族歧视斗争的胜利,黑人的地位上升很多。早期黑人被称为“negro”,但他们认为这是蔑称,于是选择了“black”来代表自己。在西方黑人文化里,与黑人有关的事物常被冠以“black”一词,如:blackEnglish(黑人英语),blackbelt(黑人聚居带),blacknationalism(黑人民族主义),blackstudy(黑人文化研究)等等。  3英汉互译时的基本翻译方法  3.1直译法  直译是众多翻译方法中的一种,鲁迅曾一直主张“信而不顺”,中

5、国已故哲人、美学家、翻译实践家朱光潜也十分重视直译,他认为文从字顺的直译就是理想的翻译。黑色表示同一内涵意义时在英汉互译过程中可采取直译的方法且不会引起歧义。  3.2直译加注法  英语中有些带有“black”的词汇在译成汉语时也常用“黑”,但是如果不了解其文化内涵也就无法准确地理解这些词汇所表达的真正含义,如:BlackTuesday(黑色星期二)指的是1987年10月19日(美国星期二),华尔街股市崩溃,随后世界各地股市也随之崩溃,这个“black”有“坏”的联想意义,与美国特殊经济事件有关,在翻译时如果不加以3.3意

6、译法  有些时候汉语中的“黑”与英语中的“black”不能对应直译,否则无法体会其包含的文化内涵,在翻译时应遵循语义优先的原则常需失去色彩意义而采用意译的方法。如果“blackmail”被直译为“黑色邮件”就会使许多读者难以理解其真正涵义,在英语中这一词指的是坏人通过邮寄信件对某人进行恐吓、敲诈、勒索,因此应该意译为“敲诈勒索”。类似的例子如:  1)Neethodsputthepanyintheblack.  新的生产方式使公司开始有盈余。  2)Tomisnotsoblackasheispainted.  汤姆并不像大

7、家说的那么坏。  3)ShegavemeablacklookasIpassedher.  我经过她身边时,她恶狠狠地瞪了我一眼。  4)Theprofessoreetingmadeablackmarkonhispoliticalcareer.  在会议上他的行为给他的政治生涯留下了污点。  6)Everyprivilegedclasstriesatfirsttoood.  自从她丈夫去世后,布朗太太一直情绪低落。  汉语中同样有些带“黑”的词语在译成英语时需意译,如“:黑无类”指中国文化大革命时期的地主、富农、反革命分子、

8、坏分子、右派分子五种人(多用来指家庭出身),因此应被意译为“thefivecatego-riesofdisgracedpeople”,这和中国独特的历史事件有关,因此不可直译以免产生误解。类似的词语有:黑货(smuggledgoods);黑社会(theunderworld);黑店(aninnrunbyb

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。