欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:8843245
大小:139.00 KB
页数:18页
时间:2018-04-09
《数字的文化涵义及其翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库。
1、TheCulturalConnotationsandTranslationofNumbersAbstract:Numberisanimportantcomponentinlanguagestudyanditiscloselycorrelatedtohumanlife.Itisnecessaryforhumanbeingstocommunicate,interactandtransmittheircultureinthecourseofunderstandingandinfluencingtheworld.In
2、differentculturalbackgrounds,numbersareendowedwithdifferentculturalmeanings.So,thedifferentlanguagecultureofChineseandEnglishaccomplishesdifferentculturemeaningswithnumbers.Inthisthesis,IwillfocusonnumbersemphasizetheirculturalconnotationsinChineseandEnglis
3、hfromreligions,socialcustomsandnationalpsychology.Principlesoftranslationandfourmethodsoftranslationaboutnumbersareintroduced,suchasliteraltranslation,freetranslation,explanatorytranslation,andcreativetranslation.ItisgoodforpromotingthecommunicationbetweenC
4、hineseandEnglishculture.KeyWords:numbers;culturalconnotations;translation数字的文化涵义及其翻译摘要:数字是语言的一个有机组成部分,与人类的生活密切相关,它在人类认识世界,改造世界,和记录文化中是不可缺少的。不同的文化背景赋予数字不同的文化内涵。因此,英汉两种语言文化的差异造就了英汉数字的不同文化内涵。本文就英汉两种语言中数字的含义与各自的宗教、社会习俗和民族心理的关系,探讨关于翻译数字的原则与方法,包括直译,意译,解释性翻译,创造性翻译
5、,以便更好的促进英汉文化的交流。关键词:数字;文化涵义;翻译中国最大的论文知识平台www.lwxiezuo.comCONTENTSIntroduction……………………………………………………………11.TheRelationshipbetweenNumbersandReligion………………11.1TheRelationshipbetweenNumbersandReligioninChina…………………21.2TheRelationshipbetweenNumbersandReligionintheW
6、est……………22.NumbersandSocialCustomsandNationalPsychology………42.1NumbersandSocialCustomsandNationalPsychologyinChina…………42.2NumbersandSocialCustomsandNationalPsychologyintheWest………63.E-C/C-ETranslationofNumbers………………………………73.1PrinciplesofTranslation……………………………
7、………………………83.1.1ThePrincipleofAdaptationtotheTargetLanguage…………………83.1.2ThePrincipleofAchievingIdiomaticity………………………………93.1.3ThePrincipleofAchievingVividness…………………………………93.2MethodsofTranslation……………………………………………………103.2.1LiteralTranslation…………………………………………………
8、…103.2.2FreeTranslation………………………………………………………113.2.3ExplanatoryTranslation………………………………………………123.2.4CreativeTranslation……………………………………………………134.Conclusion………………………………………………………14Bibliography………………………………………
此文档下载收益归作者所有