translationese:翻译体?翻译症?翻译腔?

translationese:翻译体?翻译症?翻译腔?

ID:24679568

大小:51.50 KB

页数:4页

时间:2018-11-14

translationese:翻译体?翻译症?翻译腔?_第1页
translationese:翻译体?翻译症?翻译腔?_第2页
translationese:翻译体?翻译症?翻译腔?_第3页
translationese:翻译体?翻译症?翻译腔?_第4页
资源描述:

《translationese:翻译体?翻译症?翻译腔?》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、Translationese:翻译体?翻译症?翻译腔?Translationese:翻译体?翻译症?翻译腔? 摘要:针对译名混乱一直是学术界普遍关注和长期争论的问题,回顾了西方和国内学者对translationese的研究状况,通过概念对比的方式对translationese的三个通用汉语译名进行了综合分析,并在此基础上就规范translationese的汉语译名提出了看法。  关键词:译名,翻译症,翻译腔,翻译体    一引言    《上海翻译》2006年第4期曾刊载王论文联盟.L.宏的文章《Tra

2、nslationStudies能否一词两译质疑国外翻译研究丛书书名翻译》,对TranslationStudies译名问题提出商榷,这反映出国内学术界长期存在的译名混乱问题,其实类似情况又何止此一例。笔者不揣浅陋,在参阅中外学者研究成果及各种种节外生枝的事,只想选择翻译腔一词下面笔者拟以上述研究成果为基础,做这种节外生枝的事,尝试对translationese的汉语译名予以规范。  先区分一下翻译症和翻译体。翻译症是指在一定时期内译文中不符合译语规范的语言表达形式,其病因是过分拘泥于原文形式,不懂变通,

3、患有翻译症的译文意思并没译错,译文读者勉强也能理解,只是表达不地道、生硬、别扭,甚至滑稽[12]。相比较而言,翻译体有其自身独特的美学品格,它使得原文中一些新奇的语言表达方式得以保留,这些表达方式反映了异域的思维模式和风土人情,可以丰富本民族的语言,因此在一定时期内论文联盟.L.有它存在的价值[13]。  翻译腔和翻译症是一回事吗?二者又有何区别?翻译腔属于中性词,它客观地描述了一种不符合译语表达习惯的翻译现象,有翻译腔的译文并不影响读者的理解,不过翻译味浓一些而已。比如说一个人讲话洋腔洋调的,但对理

4、解他的话并不造成多大影响,最多也只是一时的不适应;而翻译症其影响程度要重得多,此种病症当然需要尽快诊治,否则必然侵蚀目标语,撼动其根基。  那么翻译体是否如孙致礼所见,等同于译文体?香港学者金圣华认为:译文体是一种不中不西、非驴非马、似通非通、佶屈聱牙的表达方式;一种大家看来碍眼、听来迍耳、说来拗口,却又乐此不疲,以为非如此不足以表示自己前卫先进的流行文体。[14]故此译文体类似于笔者上文提及之翻译症,此种流行文体当及时接受救治,在翻译实践中译者应当尽量避免之。  最后回到translationese

5、的汉语译名问题上。综合分析西方辞书的定义,可知translationese通常用来描述某种由于明显依赖源语的语言特色而形成的目标语用法,也就是说,它并不会影响到读者对译文的理解,仅仅使其觉得不自然、费解甚至可笑而已。故翻译为翻译症有用词过重之嫌(况且翻译症有其对等语翻译形式translationsyndrome);而翻译成翻译体亦有不妥之处,正如相关研究者所指出的那样,翻译体有其积极作用,这层意义是translationese所不曾包含的;而翻译腔代表着一种因不符合译语表达习惯而有失自然、不够流畅的译

6、文风格,符合translationese的英语释义,是translationese最贴切的汉语译名。    参考文献  [1]范仲英.实用翻译教程.北京:外语教学与研究出版社,1994:98-109.  [2]Shuttlep;CoePublishing,1997:187-188.  [3]谭载喜.翻译研究词典.北京:外语教学与研究出版社,2005:254-255.  [4]刘宓庆.文体与翻译.北京:中国对外翻译出版公司,1998:590.  [5]王治奎.大学英汉翻译教程.济南:山东大学出

7、版社,2004:174-184.  [6]吕俊.英汉翻译教程.上海:上海外语教育出版社,2001:316-318.  [7]孙致礼.新编英汉翻译教程.上海:上海外语教育出版社,2003:95-103.  [8]林煌天.中国翻译词典.武汉:湖北教育出版社,2005:184-185.  [9]孙迎春.汉英双向翻译学语林.济南:山东大学出版社,2001:27-28,261-262.  [10]方梦之.译学词典.上海:上海外语教育出版社,2004:26.  [11]陆谷孙.英汉大词典.上海:上海译

8、文出版社,1993:2013.  [12]赵尚.硬币的两面译本文体的是非功过.宜宾学院学报,2007(10):101-103.  [13]冯兴石.文化翻译中的翻译体现象.山东省农业管理干部学院学报,2003(6):95-96.  [14]顾炎斌.难为筑桥人金圣华教授翻译甘苦谈

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。