Study on the Translation of Chinese and English Idioms from a Cultural Perspective 从文化角度看英汉习语翻译

Study on the Translation of Chinese and English Idioms from a Cultural Perspective 从文化角度看英汉习语翻译

ID:235056

大小:153.56 KB

页数:27页

时间:2017-07-11

Study on the Translation of Chinese and English Idioms from a Cultural Perspective  从文化角度看英汉习语翻译_第1页
Study on the Translation of Chinese and English Idioms from a Cultural Perspective  从文化角度看英汉习语翻译_第2页
Study on the Translation of Chinese and English Idioms from a Cultural Perspective  从文化角度看英汉习语翻译_第3页
Study on the Translation of Chinese and English Idioms from a Cultural Perspective  从文化角度看英汉习语翻译_第4页
Study on the Translation of Chinese and English Idioms from a Cultural Perspective  从文化角度看英汉习语翻译_第5页
资源描述:

《Study on the Translation of Chinese and English Idioms from a Cultural Perspective 从文化角度看英汉习语翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、2011年度本科生毕业论文(设计)从文化角度看英汉习语翻译院-系:外国语学院专业:英语年级:2007级学生姓名:学号:200706050102导师及职称:郭晋勇(副教授)2011年5月2011AnnualGraduationThesis(Project)oftheCollegeUndergraduateStudyontheTranslationofChineseandEnglishIdiomsfromaCulturalPerspectiveDepartment:EnglishDepartment,College

2、ofForeignLanguagesMajor:EnglishGrade:2007StudentName:YaoWenStudentNo.:200706050102Tutor:AssociateProfessorGuoJinyongFinishedbyMay,2011毕业论文(设计)原创性声明本人所呈交的毕业论文(设计)是我在导师的指导下进行的研究工作及取得的研究成果。据我所知,除文中已经注明引用的内容外,本论文(设计)不包含其他个人已经发表或撰写过的研究成果。对本论文(设计)的研究做出重要贡献的个人和集体,均

3、已在文中作了明确说明并表示谢意。作者签名:姚文日期:2011年5月23日毕业论文(设计)授权使用说明本论文(设计)作者完全了解红河学院有关保留、使用毕业论文(设计)的规定,学校有权保留论文(设计)并向相关部门送交论文(设计)的电子版和纸质版。有权将论文(设计)用于非赢利目的的少量复制并允许论文(设计)进入学校图书馆被查阅。学校可以公布论文(设计)的全部或部分内容。保密的论文(设计)在解密后适用本规定。 作者签名:姚文指导教师签名:郭晋勇日期:2011年5月23日日期:2011年5月23日姚文毕业论文(设计)答辩

4、委员会(答辩小组)成员名单姓名职称单位备注杨文伟教授外国语学院主席(组长)张俊讲师外国语学院组员浦春莉讲师外国语学院秘书红河学院本科毕业论文(设计)摘要语言是文化的载体,而习语是语言文化的结晶,它如同一面镜子反映出了中外民族的文化特征。习语通常包括俗语、谚语、典故、俚语等类别,它常常用形象生动、浅显易懂的语言,准确地描述社会现象、法则,高度地阐述人文习俗、思想感情。习语在日常生活中的应用非常广泛,甚至成为辩论中唇枪舌战的武器。美国第16届总统亚伯拉罕·林肯在他一篇著名演说中引用了圣经里的一句话:“互相分裂的房子

5、无法站立。”来号召美国人民团结一致反对黑奴制度,停止内战。随着文化交流的日益频繁,由于习语在语言中的重要地位,习语的翻译也早已引起了翻译界的重视,因此恰到好处地翻译习语将有助于跨文化交流。本文试图研究中英习语中所体现的文化内涵,并从文化角度来探究英汉习语的翻译。关键词:习语;习语类别;文化内涵;习语翻译红河学院本科毕业论文(设计)ABSTRACTLanguageisthecarrierofcultureandidiomsarecommonlyrecognizedastheessenceorthecrystall

6、izationoflanguage.Itusuallyincludesproverb,colloquialism,slangandallusionandsoon.Idiomsalsorepresentthesocialphenomenonandnaturalrulesaccuratelywithlivelyandplainwordssothattheymightbecomparedtooneofthemirrorswhichbestreflectthespecialfeaturesofanationoracul

7、ture.Infact,idiomsarewidelyusedinourdailylives,evendebatesareofteninterspersedwithidiomswhichbecomeoralweaponsthataredifficulttoargueagainst.The16thUSPresidentAbrahamLincolnoncequotedanidiomderivedfromtheBible:“Ahousedividedagainstitselfcannotstand.”inoneofh

8、isfamousspeech,callingonpeopletofightagainstslaveryandCivilWar.Withtheincreasinglyfrequentdevelopmentofculturalexchanges,idiomsplayanimportantroleinlanguageuseandanadequatetranslationofidiomsisn

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。