欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:232213
大小:118.00 KB
页数:18页
时间:2017-07-11
《A Study on Translation Strategies of English Idioms from Cultural Perspective 从文化层面探究英语习语翻译策略》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、从文化层面探究英语习语翻译策略AStudyonTranslationStrategiesofEnglishIdiomsfromCulturalPerspective姓名:专业:班级:导师:日期:年月日摘要习语是一个民族经过长时间使用而提炼出来的固定短语或短句,是本民族文化的精华。学习英语习语是英语学习中不可缺少的重要组成部分。正确掌握英语习语的含义并能运用自如,将对英语学习大大提升。为了更好地学习英语、掌握英语国家文化,作者从六个不同文化来源的角度,将英语习语分为六类,即:来源于历史发展、地理环境、风俗习惯、宗教信仰
2、、寓言神话和文学巨作,并运用翻译习语的三个基本方法,即:直译法、套用法和意译法,分别对不同来源的习语加以分析,最终总结出各类习语在翻译时较常运用哪种翻译方法,以使读者更准确、更容易地理解原文及内涵。作者力求通过此篇论述,起抛砖引玉之作用,引起更多翻译学者、专家从文化层面对习语的翻译方法作更多探究。关键词:英语习语,翻译策略,文化层面AbstractIdiomisafixedphraseorshortsentencebeingusedforalongtimebyanation.Itisthereflectiontoth
3、edevelopmentofsocietyandculture.Itisalsothecreamofthenationanditsculture.EnglishidiomlearningisanindispensableandimportantpartofEnglishlearning.Iftranslatorcangraspcorrectlythemeaningofidiomandusethemfreely,itwillbeanadvanceoflanguagelearningandtranslating.Gene
4、rallyspeaking,theEnglishidiomsaremainlyclassifiedbyfromhistory,fromgeography,fromcustom,fromreligion,fromfablesandfromclassicEnglishliterature.BythethreetranslationstrategiesofEnglishidioms,i.e.translatingliterally,usingreadyChineseidioms,andtranslatingnon-lite
5、rally,theauthoranalysedtheEnglishidiomswhichclassifiedbysixaspectsofculturalperspectivementionedabove.Theresultoftheresearchistoshowhowtohandlewiththedifferentkindsofidiomsbydifferenttranlationstrategiesgenerally.Thepaperaimstodrawmoreattentiontothedeeperresear
6、chonthetranslationstrategyofEnglishidiomsfromculturalview.Keywords:Englishidiom,translationstrategy,culturalperspective.TableofContentsPages1.Introduction…………………………………………………………..11.1…………2.Rationale……………….……………………………………22.1……………………………………………………………………..2.1.1………………
7、…………………………………………………2.1.2…………………………………………………………………2222.2……………………………………………………………………..23.DataDescription……………..………………………………………34.DataAnalysis……………..………………………………………34.1…………………………………………………………………….4.2…………………………………………………………………….4.3…………………………………………………………………….4.3.1……………
8、……………………………………………………….4.3.2…………………………………………………………………….4.3.3…………………………………………………………………….4.3.4…………………………………………………………………….4.3.5…………………………………………………………………….4.3.6………………………………………………
此文档下载收益归作者所有