资源描述:
《On the principles and strategies of C-E publicity translation based on Skopos theory》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、OntheprinciplesandstrategiesofC-EpublicitytranslationbasedonSkopostheoryIntroductionEversincethe1980s,sincetheadoptionofthereformandopening-uppolicy,Chinahascommunicatedwiththeoutsideworldmorefrequently.MoreandmorescholarsbegantodoresearchesonC-Epublicitytranslation,suchasDingHengqi,Jia
2、Wenbo,etc.Inrecentyears,duetothedeepeningofglobalization,China,asadevelopingsocialistcountry,hasattractedever-increasingattentionoftheworld.NeverbeforehavesomanyforeignersofdifferentcolorsandcreedswantedtoknowmoreaboutChinaandgetintoclosecontactwithChinaandChinesepeople,thuspublicitytra
3、nslationinChinasharplyincreasesinquantities,andthequalityofpublicitytranslationhasalsobeenimprovedalot.TheChinese-EnglishpublicitytranslationaimsatmakingChinaknowntotheworld.ThesuccessfultranslationofpublicitymaterialsplaysanimportantroleinexchangesandcommunicationbetweenChinaandotherEn
4、glish-speakingcountries.ItwillleadtoabetterunderstandingofChinaincludingitslonghistory,uniqueandsplendidculture,rapideconomicprogressandwillbehelpfultotheprocessofChina’smodernizationandconnectionwiththeoutsideworld.ThenhowtomakethetranslatedEnglishversionclearlyunderstoodbyreadersinoth
5、ercountriesandatthesametimemaintaintheChineseuniqueness?ThispaperwilldealwiththeproblemfromtheperspectiveofSkopostheory,adoptingtranslationstrategiesofdomesticationandforeignization,completetranslationandtranslationvariationandsoon.1.AnoverviewofChinese-EnglishpublicitytranslationThisch
6、apterisacomprehensiveresearchonC-Epublicitytranslation.Itfirstoffersananalysisofpublicitytranslationincludingitsdefinition,history,textfeaturesandfunctions.Thenitshowstheachievementsthathavebeenmadeinthisfieldand18revealstheproblemsthatstillexist.1.1ThedefinitionofpublicitytranslationBe
7、foreweanalyzethepublicitymaterials,weshouldfirstunderstandwhatthepublicitytranslationis.PublicitytranslationinChineseisduiwaixuanchuan(对外宣传),whichmeanstheactivitiesthatcommunicateswithforeignersandintroducesChinatotheoutsideworld.Butthere’snoexactEnglishequivalenceofduiwaixuanc