欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:234371
大小:52.00 KB
页数:8页
时间:2017-07-11
《On Several English Versions of A Tranquil Night《静夜思》的几个英译本的对比研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、OUTLINEAbstractKeyWordsI.IntroductionII.ContrastingoftheVersionsinthePerspectiveofThree-wordStandardinTranslation2.1Three-wordStandardofTranslation2.2FaithfulnessinTranslation2.3ExpressivenessinTranslation2.4EleganceinTranslationIII.ContrastingoftheVersionsinthePerspectiveofThreeBeautiesinPoet
2、ryTranslation3.1ThreeBeautiesinthePoetryTranslation3.2BeautyinSense3.3BeautyinSound3.4BeautyinFormIV.ContrastingoftheVersionsinthePerspectiveofCulturalDifferences4.1CulturalDifference4.2ContrastingoftheVersionsV.ConclusionBibliography中文标题、摘要、关键词8OnSeveralEnglishVersionsofATranquilNightAbstract
3、:Agoodtranslationcanconveyfaithfullynotonlythecontentbutalsothestyleandthespiritofthesourcetext.Sotherearetwoschoolsintranslators:thosewhothinktranslationisascience;andthosewhothinktranslationisanart.Inthispaper,Iintroduce,explainandcontrastseveralEnglishversionsofATranquilNightintheperspectiv
4、eofthree-wordstandard,threebeautiesinpoetrytranslation,culturaldifferencesandequivalenttranslation,inordertoprovethatnotonlyistranslationascience,butalsoisanart.KeyWords:three-wordstandard;threebeauties;culturaldifferences;equivalenttranslation《静夜思》的几个英译本的对比研究摘要:翻译不仅要忠实的传达原语作品的内容,更要传达原语作品的风格。翻
5、译界有两种认识:翻译是一门科学,翻译是一门艺术。本文从多个角度对《静夜思》的三个著名英译本进行对比研究,说明翻译不仅是一门科学,也是一门艺术。关键词:翻译三原则;译诗三美;文化差异;等值翻译I.IntroductionWhatistranslation?Translationisakindoflanguageactivityofusingonelanguagetore-expresscompletelyandaccuratelytheideologicalcontentcontainedinanotherlanguage;oritisarenderingfromonelanguag
6、eintoanother.Asatoolofrecordinghumanhistoryandexpressinghumanlifeandminds,eachlanguagehasitsownbackgroundandculturecontent.Becauseoflongdeveloping,Chinesebecomesonelanguagewhichistheoldest,themostcomplex,themostplentifulandthemostimaginative.Ourancestrycreatedanddevelopedthislanguageinthousand
7、sofyears;andsomegreatwritersusedthelanguagetowritemanyfamousbooks,suchasTangpoems.Butbecausethislanguageissocomplex,plentiful,andimaginative,therearesomanydifficultiesintranslation.FamoustranslatorYeJunjianeversaidthatitismuchdifficultt
此文档下载收益归作者所有