On Characteristics and Translation of Lead of English News 英语新闻导语的特征与翻译

On Characteristics and Translation of Lead of English News 英语新闻导语的特征与翻译

ID:234138

大小:98.50 KB

页数:21页

时间:2017-07-11

On Characteristics and Translation of Lead of English News  英语新闻导语的特征与翻译_第1页
On Characteristics and Translation of Lead of English News  英语新闻导语的特征与翻译_第2页
On Characteristics and Translation of Lead of English News  英语新闻导语的特征与翻译_第3页
On Characteristics and Translation of Lead of English News  英语新闻导语的特征与翻译_第4页
On Characteristics and Translation of Lead of English News  英语新闻导语的特征与翻译_第5页
资源描述:

《On Characteristics and Translation of Lead of English News 英语新闻导语的特征与翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、毕业论文题目:OnCharacteristicsandTranslationofLeadofEnglishNews英语新闻导语的特征与翻译系别:外国语系专业:英语语言文学姓名:学号:指导教师:2012年5月25日摘要导语是新闻报道中不可缺少的组成部分,导语的翻译也是整个新闻翻译过程中至关重要的环节。本文作者将试从文体学角度出发研究英语新闻导语的特征,然后从交际翻译和语义翻译的角度来探讨如何有效地翻译英语新闻导语,从而能够准确地传达信息并尽量保留原导语的创作特点和文化特色。英国翻译家纽马克根据布勒对语言功能的分类将文本分成了三种类型,即表达型、信息型和号召型。针对不同类型文本的翻

2、译,他提出了交际翻译和语义翻译的方法。就文本而言,新闻导语是信息文本,但是其中也包含了原创者的语言风格以及丰富的修辞特点和文化元素。因此,在交际翻译和语义翻译的使用问题上,作者认为译者应该根据导语的文本类型特点采取灵活的策略,总体把握翻译的效果。本论文由四章组成。第一章引言,介绍了研究的背景,所采用的理论和整体的结构框架;第二章主要讲英语新闻导语的特点:先探讨了导语的定义、分类,然后从书写特征,词汇特征和语法特征三个方面来讨论其特点;第三章在文本论的指导下,深入探讨了交际翻译和语义翻译、文本类型以及运用,从而为本论文打下了核心的理论基础;第四章结论。关键词:英语新闻导语;导语的

3、特征;文本论;交际翻译;语义翻译IIIAbstractTheleadofEnglishnewsisanindispensablecomponentofanewsreportandthetranslationofitisavitalstageintheprocessofnewstranslation.ThisthesisattemptstoprobeintothecharacteristicsofleadaccordingtothestylisticsandthetranslationofEnglishnewsleadsfromtheperspectiveofcommunicat

4、ivetranslationandsemantictranslationinquestofefficientwaystoaccuratelytransmitinformation.Totackletheproblemsoftranslatingdifferenttypesoftexts,PeterNewmarkaccordinglycontributesthemethodsofcommunicativetranslation(CT)andsemantictranslation(ST).Asfarasthetexttypeisconcerned,newsleadsbelongto

5、informativetexts,yetcontainingintermingledcharacteristicsoftheauthor’screatingfeaturesandrichrhetoricaldevicesandculturalelements.Hence,withregardtoapplicationofcommunicativetranslationandsemantictranslation,theauthorholdsthattranslatorsshouldadoptflexiblestrategiesaccordingtodifferenttextua

6、lfunctionsinnewsleadssoastoguaranteetheoverallqualityoftranslation.Tobespecific,theauthorsuggeststranslatorsapplycommunicativetranslationtotransmittingtruthfulinformationontheonehandandapplysemantictranslationtoreservingliteraryandculturalfeaturesembeddedinoriginalnewsleadontheotherhand.This

7、thesisconsistsoffourchapters.ChapterOneIntroduction:Itintroducesthebackgroundofstudythispaper,thetheoriesthatweadoptandframeworkofwholepaper;ChapterTwoTheCharacteristicsofleadofEnglishnews:Itmainlytalksaboutthedefinitionofleadandthefeaturesofleadfr

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。