资源描述:
《on the characteristics of the legal terminology in english and translation(法律术语的特征在英语和翻译)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、OnthecharacteristicsofthelegalterminologyinEnglishandTranslationPaperKeywords:translationoflegalterms,theprinciplemethodofcharacteristicsAbstract:ThispaperfeaturestheanalysisofEnglishlegalterms,basedontheproposaltoachievetheaccuracyofthetranslationoflegalterminology,legaltranslationmust
2、complywiththetermsofthecharacteristicsandhabitsofthetargetlanguageofthetextandcontentonthelegalandconsistentwiththeoriginal,sotranslationtomaximizetheaccuracyofinformationtransmissionoftheoriginaltextofthelaw.Inprimitivesocieties,thebasicunitofsocialorganizationistheclan,andtheadjustmen
3、tofsocialrelationsisthecustomsandhabitsofthemainspecification,butwiththedevelopmentofproductiveforces,privateownershipofgeneration,classthere,sothecountryastherulingclassgraduallyformed,asStatethemeanstoachieveitsfunctionsandtoolsofthelawalsoaccompaniedthebirth.Lawasaneffectivemeans17of
4、governanceandsocialmechanisms,socialandhistoricaldevelopmentplayedanimportantroleinthelegalstageofhumansociety,thepoliticalsystem,thehumanspiritheight,shapeanddistributionofwealthandmeansofproductionreflectsthelevelofdevelopment.Legaltranslationalongtime,especiallyinthelastfewyears,with
5、China’slegalsystemtospeeduptheprocess,theexpansionofthescopeofforeignexchanges,foreignlegalandculturalexchangesincreased,everyyearalargenumberofourlegalliteraturehavebeentranslatedintoforeignlanguages.’sWTOaccessionofChinaintotheinternationalintegrationoftheenvironment,becauseourlegalsy
6、stemhasnotbeenfullywithinternationalstandards,inordertobetterparticipateintheinternationalcommunity’spoliticalandeconomicactivities,Chinabegantointernationalcountrieshavealsoacceleratedthepaceoflearning,whichrequiresalargenumberoftranslationofforeignlawsandregulationsinordertolearn,butb
7、ylegalprofessionaltranslatorsandtranslationimpactoftheattitude,thequalityofourtranslationoflegaldocumentsisnot17optimistic.Someofthetranslationoflawsandregulations,notinthevocabularylevelandreflectthegreatestextentpossiblethelegallanguagewithotherstylisticdifferences,doesnotmee