A Comprehensive Approach to Translation of Legal Terminology 关于法律术语的翻译

A Comprehensive Approach to Translation of Legal Terminology 关于法律术语的翻译

ID:231903

大小:67.00 KB

页数:19页

时间:2017-07-11

A Comprehensive Approach to Translation of Legal Terminology  关于法律术语的翻译_第1页
A Comprehensive Approach to Translation of Legal Terminology  关于法律术语的翻译_第2页
A Comprehensive Approach to Translation of Legal Terminology  关于法律术语的翻译_第3页
A Comprehensive Approach to Translation of Legal Terminology  关于法律术语的翻译_第4页
A Comprehensive Approach to Translation of Legal Terminology  关于法律术语的翻译_第5页
资源描述:

《A Comprehensive Approach to Translation of Legal Terminology 关于法律术语的翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、AComprehensiveApproachtoTranslationofLegalTerminology关于法律术语的翻译AbstractWithChina’saccessiontotheWTO,itisalmostcertainthatthestudyofthetranslationsoflegaldocuments.Legaltranslationhaslongbeenregardedasoneofthemostrigidtypesoftranslationandlegaltranslatorsmerelymediatorsbetweenthetextproducersandrec

2、eivers.However,withthedevelopmentofthetheoryandpracticeoflegaltranslation,legaltranslatorsarenowgraduallycorwertingtheirpassiveroleinthecommunicationprocessintoanactiveone,evenemergingastextproducerswithnewauthorityandresponsibility.LegalEnglishistheinstrumentallanguagewhichisquitedifferentfromor

3、dinaryEnglishandhasitsownspecialfeatures.ThisresearchpaperdiscussesthefeaturesofEnglishlegalterminology,factorsaffectingthetranslationoflegalEnglishandsomebasicprinciplesoftranslatinglegalterms.Keywords:legalEnglish;terminology;featurei19摘要随着我国加入世贸组织,对法律文件翻译的研究将成为我们翻译工作者的一个重要课题。法律翻译历来被认为是对译者要求最为苛

4、刻的一类翻译。但是随着法律翻译理论和实践的发展,法律翻译者正在逐步改变过去所扮演的被动角色,在翻译过程中拥有了更大的主动性和自由度,甚至成为法律的共同起草者。法律英语是有别于普通英语的工具性语言。法律英语词汇有很强的专业特色。本文探讨了法律英语词汇的特征,法律英语翻译应遵循的原则,以及影响法律英语翻译的因素等几方面来阐释法律英语的翻译。关键词:法律英语;术语;特征ii19ContentsAbstract………………………………………………………………摘要……………………………………………………………………Content……………………………………………………………Introduction

5、…………………………………………………………1.FeaturesofEnglishlegalterminology……………………………1.1Terminologyanditscharacteristics………………………………1.2Legalterminologyanditsfeatures………………………………1.2.1Definitionoflegalterminology…………………………………1.2.2Borrowedwords,archaismsandtheconservatism……………………1.2.3Auxiliaryandtheauthority……………………

6、……………1.2.4Legaltermsandtheaccuracy……………………………………1.2.5LexicalrelationsbetweenordinaryEnglishandlegalEnglish………2.FactorsaffectingthetranslationoflegalEnglish……………2.1ThecharacteristicsofvocabularyinlegalEnglish………………2.1.1OrdinaryEnglishvocabularyendowednewmeansinlegalEnglish……2.1.2Someofparticles’so

7、rdinaryusageincreasedthedifferencesofthetranslationofthelegalEnglish………………………………………………2.1.3Borrowedwords,suchasLatinandFrenchinfectedthetranslationoflegalEnglish…………………………………………………………2.2Culturalbackgroundofthelanguage…

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。